Mateus 22
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of Heaven is like a certain king who made a marriage for his son.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 And he sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they would not come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatlings [are] killed, and all things [are] ready. Come to the marriage.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But not caring, they went their ways, one to [his] field, another to [his] trading.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 And the rest took his servants and treated [them] spitefully, and killed [them].
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 But when the king heard, he was angry. And he sent out his armies and destroyed those murderers, and burned up their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Therefore go into the exits of the highways, and as many as you shall find, invite them to the marriage.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 So the servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. And the wedding was filled with reclining guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 And the king coming in to look over the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 And he said to him, Friend, how did you come in here without having a wedding garment? And he was speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot and take him away, and cast [him] into outer darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees left and took counsel that they might entangle Him in words.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 And they sent their disciples out to Him along with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and that you teach the way of God in truth. Nor do you care for anyone, for you do not regard [the] person of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Therefore tell us; what do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why do you tempt Me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show Me the tribute money. And they brought a denarius to Him.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 And He said to them, Whose image and inscription [is] this?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They said to Him, Caesar's. Then He said to them, Therefore render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things which are God's.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 When they heard [these words], they marveled, and they left Him and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 On that day the Sadducees came to Him, who say that there is no resurrection. And they asked Him,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers. And the first, when he had married a wife, died. And, having no issue, he left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 The second also did likewise, and the third, to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman also died.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be, of the seven? For they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in Heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 But regarding the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And when the crowd heard [this], they were astonished at His doctrine.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 Then one of them, a lawyer, asked, tempting Him and saying,
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Master, which [is] the great commandment in the Law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second [is] like it, You shall love your neighbor as yourself.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were gathered, Jesus asked them,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 saying, What do you think of Christ? Whose son is he? They say to Him, David's.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He said to them, How then does David by the Spirit call him Lord, saying,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 the LORD said to my Lord, Sit on My right until I make Your enemies Your footstool for Your feet?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 If David then calls Him Lord, how is He his son?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.