Mateus 18
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT
1 At that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is the greater in the kingdom of Heaven?
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 And Jesus called a little child to Him and set him in their midst,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 and said, Truly I say to you, Unless you are converted and become as little children, you shall not enter into the kingdom of Heaven.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Therefore whoever shall humble himself like this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 And whoever shall receive one such little child in My name receives Me.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 But whoever shall offend one of these little [ones] who believes in Me, it would be better for him that an ass's millstone were hung around his neck, and he be sunk in the depth of the sea.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Woe to the world because of offenses! For it is necessary that offenses come; but woe to that man by whom the offense comes!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 And if your hand or your foot causes you to offend, cut them off and throw [them] from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 And if your eye offends you, pluck it out and throw [it] from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Take heed [that] you do not despise one of these little [ones]. For I say to you that in Heaven their angels always behold the face of My Father in Heaven.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 For the Son of man has come to save that which was lost.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them strays, does he not leave the ninety and nine [and] go into the mountains and seek the straying one?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 And if it happens that he finds it, truly I say to you, he rejoices more over it than over the ninety and nine which did not stray.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Even so it is not [the] will of your Father in Heaven that one of these little [ones] should perish.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 But if your brother shall trespass against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 But if he will not hear [you], take one or two more with you, so that in [the] mouth of two or three witnesses every word may be established.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 And if he shall neglect to hear them, tell [it] to the church. But if he neglects to hear the church, let him be to you as a heathen and a tax-collector.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Truly I say to you, Whatever you shall bind on earth shall occur, having been bound in Heaven; and whatever you shall loose on earth shall occur, having been loosed in Heaven.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Again I say to you that if two of you shall agree on earth as regarding anything that they shall ask, it shall be done for them by My Father in Heaven.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 For where two or three are gathered together in My name, there I am in their midst.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Then Peter came to Him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Until seven times?
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jesus said to him, I do not say to you, Until seven times; but, Until seventy times seven.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Therefore the kingdom of Heaven has been compared to a certain king who desired to make an accounting with his servants.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 And when he had begun to count, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 But as he had nothing to pay, his lord commanded that he, and his wife and children, and all that he had, be sold, and payment be made.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Then the servant fell down and worshiped him, saying, Lord, have patience with me and I will pay you all.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Then the lord of that servant was moved with compassion and released him and forgave him the debt.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 But the same servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. And he laid hands on him and took [him] by the throat, saying, Pay me what you owe.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 And his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, Have patience with me and I will pay you all.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 And he would not, but went and cast him into prison until he should pay the debt.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry. And they came and told their lord all that was done.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Then his lord, after he had called him, said to him, O wicked servant, I forgave you all that debt because you begged me.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Should you not also have pitied your fellow servant, even as I had pity on you?
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 And his lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 So likewise shall My heavenly Father do also to you, unless each one of you from your hearts forgive his brother their trespasses.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.