Mateus 15
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But He answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded, saying, Honor your father and mother; and, He who speaks evil of father or mother, let him die by death.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say, Whoever says to [his] father or mother, Whatever you would gain from me, [It is] a gift to God;
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 and in no way he honors his father or his mother. And you voided the commandment of God by your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 This people draws near to Me with their mouth, and honors Me with [their] lips, but their heart is far from Me.
8 “Este povo me honra
9 But in vain they worship Me, teaching [for] doctrines [the] commandments of men.
9 E em vão me adoram,
10 And He called the crowd and said to them, Hear and understand.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Not that which goes into the mouth defiles a man; but that which comes out of the mouth, this defiles a man.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then His disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But He answered and said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Mas ele respondeu:
14 Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter answered and said to Him, Explain this parable to us.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 And Jesus said, Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not yet understand that whatever enters in at the mouth goes into the belly, and is cast out into [the] waste-bowl?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things which come out of the mouth come from the heart, and they defile the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies;
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 these are [the things] which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a woman of Canaan coming out of these borders cried to Him, saying, Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is grievously vexed with a demon.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But He did not answer her a word. And His disciples came and begged Him, saying, Send her away, for she cries after us.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But He answered and said, I am not sent except to the lost sheep of [the] house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Then she came and worshiped Him, saying, Lord, help me!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 But He answered and said, It is not good to take the children's bread and to throw [it] to dogs.
26 Jesus respondeu:
27 And she said, True, O Lord; but even the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' tables.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great [is] your faith! So be it to you even as you wish. And her daughter was healed from that very hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And moving from there Jesus came beside the Sea of Galilee. And He went up into a mountain and sat there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And great crowds came to Him, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others. And they cast them down at Jesus' feet. And He healed them,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so much so that the crowd wondered when they saw the dumb speak, the maimed sound, the lame walk, and the blind see. And they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Then Jesus called His disciples and said, I have compassion on the crowd because they continue with Me for three days now and have nothing to eat. And I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And His disciples said to Him, From where should we [get] so many loaves in the wilderness, so as to fill so great a crowd?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And He commanded the crowd to sit on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And He took the seven loaves and the fish, and gave thanks, and broke, and gave to His disciples. And the disciples gave to the crowd.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they all ate, and were filled; and they took up seven lunch baskets full of the pieces that was left.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And sending the crowd away, He went into the boat and came into the borders of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.