Levítico 25
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 And the LORD spoke to Moses in Mount Sinai, saying,
1 Disse o Senhor a Moisés, no monte Sinai:
2 Speak to the sons of Israel and say to them, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in the fruit of it.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos.
4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD. You shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
4 Porém, no sétimo ano, haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 You shall not reap that which grows of its own accord of your harvest, neither gather the grapes of your undressed vine. It is a year of rest to the land.
5 O que nascer de si mesmo na tua seara não segarás e as uvas da tua vinha não podada não colherás; ano de descanso solene será para a terra.
6 And the sabbath of the land shall be food for you, for you and for your servant, and for your slave woman and for your hired servant, and for your stranger who stays with you,
6 Mas os frutos da terra em descanso vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 and for your cattle, and for the beast that [is] in your land, shall all the increase of it be for food.
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 And you shall number seven sabbaths of years to you, seven times seven years. And the time of the seven sabbaths of years shall be forty-nine years to you.
8 Contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Then you shall cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth of the seventh month; in the day of atonement, the trumpet shall sound throughout all your land.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta vibrante; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 And you shall make the fiftieth year holy, [one] year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you, and you shall return each man to his possession, and you shall return each man to his family.
10 Santificareis o ano quinquagésimo e proclamareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 That fiftieth year shall be a jubilee to you. You shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather in it of your undressed vine.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele colhereis as uvas das vinhas não podadas.
12 For it [is] the jubilee. It shall be holy to you. You shall eat the increase of it out of the field.
12 Porque é jubileu, santo será para vós outros; o produto do campo comereis.
13 In the year of this jubilee you shall return each man to his possession.
13 Neste Ano do Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 And if you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor's hand, you shall not oppress one another.
14 Quando venderes alguma coisa ao teu próximo ou a comprares da mão do teu próximo, não oprimas teu irmão.
15 According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, according to the number of years of the fruits he shall sell to you.
15 Segundo o número dos anos desde o Jubileu, comprarás de teu próximo; e, segundo o número dos anos das messes, ele venderá a ti.
16 According to the number of years you shall increase the price of it, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it, for he is selling to you the number of crops.
16 Sendo muitos os anos, aumentarás o preço e, sendo poucos, abaixarás o preço; porque ele te vende o número das messes.
17 And you shall not oppress one another. But you shall fear your God. For I [am] the LORD your God.
17 Não oprimais ao vosso próximo; cada um, porém, tema a seu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 And you shall do My statutes, and keep My judgments and do them. And you shall dwell in the land in safety.
18 Observai os meus estatutos, guardai os meus juízos e cumpri-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 And the land shall yield its fruits, and you shall eat your fill and dwell in it in safety.
19 A terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 And if you shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow nor gather in our increase!
20 Se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear, nem colher a nossa messe?
21 Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
21 Então, eu vos darei a minha bênção no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 And you shall sow the eighth year, and eat of old fruit until the ninth year; until its fruits come in, you shall eat the old fruit.
22 No oitavo ano, semeareis e comereis da colheita anterior até ao ano nono; até que venha a sua messe, comereis da antiga.
23 The land shall not be sold forever; for the land [is] Mine. For you are strangers and pilgrims with Me.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois para mim estrangeiros e peregrinos.
24 And in all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 If your brother has become poor, and has sold his possessions, and if any of his relatives come to redeem it, then he shall redeem that which his brother sold.
25 Se teu irmão empobrecer e vender alguma parte das suas possessões, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que seu irmão vendeu.
26 And if the man has no redeemer, and he himself is able to redeem it, and he has enough [for] its redemption;
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 then let him count the years of the sale of it, and restore the overplus to the man to whom he sold it, so that he may return to his possession.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu, e tornará à sua possessão.
28 But if he is not able to restore to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubilee. And in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele tornará à sua possessão.
29 And if a man sells a dwelling house [in] a walled city, then he may redeem it [within] a whole year after it is sold. He may redeem it within a full year.
29 Quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la dentro de um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 And if it is not redeemed within the time of a full year, then the house in the walled city shall be made sure forever to its buyer throughout his generations. It shall not go out in the jubilee.
30 Se, passando-se-lhe um ano, não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro ficará em perpetuidade ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 But the houses of the villages which have no walls around them shall be counted as the field of the country. They may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 As to the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites shall have a never-ending redemption.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão direito perpétuo de resgate os levitas.
33 And if a man purchases [a house] from the Levites, then the house that was sold and the city of his possession shall go out in [the year of] jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então, a casa comprada na cidade da sua possessão sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 But the field of the open land of their cities may not be sold, for it [is] theirs forever.
34 Mas o campo no arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 And if your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him; yes, [even if he is] a stranger or a visitor, so that he may live with you.
35 Se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás. Como estrangeiro e peregrino ele viverá contigo.
36 You shall take no interest from him, or increase. But you shall fear your God, so that your brother may live with you.
36 Não receberás dele juros nem ganho; teme, porém, ao teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 You shall not give him your silver on interest, nor lend him your food for increase.
37 Não lhe darás teu dinheiro com juros, nem lhe darás o teu mantimento por causa de lucro.
38 I [am] the LORD your God who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan [and] to be your God.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 And if your brother [who lives] beside you has become poor, and is sold to you, you shall not compel him to serve as a bond-servant.
39 Também se teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 As a hired servant, as a temporary resident, he shall be with you, and shall serve you until the year of jubilee.
40 Como jornaleiro e peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá;
41 And he shall depart from you, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers.
41 então, sairá de tua casa, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 For they [are] My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as a slave.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 You shall not rule over him with rigor, but shall fear your God.
43 Não te assenhorearás dele com tirania; teme, porém, ao teu Deus.
44 Both your male slaves, and your female slaves whom you shall have, [shall be] of the nations that are all around you. You shall buy male slaves and female slaves from them.
44 Quanto aos escravos ou escravas que tiverdes, virão das nações ao vosso derredor; delas comprareis escravos e escravas.
45 And also you may buy of the sons of the tenants who are staying with you; and from their families that [are] with you, whom they fathered in your land. And they shall be your possession.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que nasceram na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 And you shall take them as an inheritance [for] your sons after you, to hold [for] a possession; you may lay service on them forever. But you shall not rule over your brothers, the sons of Israel, over one another, with harshness.
46 Deixá-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para os haverem como possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com tirania, um sobre os outros.
47 And if an alien or a tenant lifts up a hand among you, and your brother [who dwells] beside him becomes poor and sells himself to the alien [or] tenant by you, or to the offshoot of the alien's family,
47 Quando o estrangeiro ou peregrino que está contigo se tornar rico, e teu irmão junto dele empobrecer e vender-se ao estrangeiro, ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda resgate para ele; um de seus irmãos poderá resgatá-lo:
49 either his uncle or his uncle's son may redeem him, or [any] that is near of kin to him of his family may redeem him. Or if he is able, he may redeem himself.
49 seu tio ou primo o resgatará; ou um dos seus, parente da sua família, o resgatará; ou, se lograr meios, se resgatará a si mesmo.
50 And he shall count with his buyer from the year that he was sold to him, until the year of jubilee. And the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of a hired servant it shall be with him.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um jornaleiro.
51 If [there are] still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 And if there remain but few years to the year of jubilee, then he shall count with him, [and] according to his years he shall give him again the price of his redemption.
52 Se restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 As a yearly hired servant he shall be with him; he shall not rule with harshness in your sight.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará dele com tirania à tua vista.
54 And if he is not redeemed in this way, then he shall go out in the year of jubilee, he and his sons with him.
54 Se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 For to Me the sons of Israel [are] servants. They are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I [am] the LORD your God.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.