Lucas 24
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 And [on] the first of the sabbaths, while still very early, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 But they found the stone rolled away from the tomb.
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 And going in, they did not find the body of the Lord Jesus.
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And as they were much perplexed about it, it happened that, behold, two men stood by them in shining garments.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 And as they were afraid, and bowed [their] faces down to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead?
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 He is not here, but has risen. Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 saying, The Son of man must be delivered into [the] hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 And they remembered His words
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 and returned from the tomb and told all these things to the Eleven and to the rest.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and the rest with them, who told these things to the apostles.
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 And their words seemed to them like foolishness, and they did not believe them.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 And Peter arose and ran to the tomb, and stooping down he saw the linens lying alone. And he went away wondering to himself at what had happened.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 And behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, it being [about] sixty stadia from Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 And they talked to each other of all these things which had happened.
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 And while they talked and reasoned, it happened that Jesus Himself drew near and went with them.
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 But their eyes were held [so that] they could not know Him.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 And He said to them, What words [are] these that you have with one another [as] you walk, and are so sad?
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to Him, [Are] you only a stranger in Jerusalem and have not known the things which have occurred there in these days?
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 And He said to them, What things? And they said to Him, The things concerning Jesus of Nazareth, who was a man, a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to [the] judgment of death, and have crucified Him.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 But we had trusted that He was the One who was about to redeem Israel. And besides all this, today is the third day since these things were done.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 Yes, and also some of our women astounded us, having been early at the tomb;
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 and when they did not find His body, [they] came saying that they had also seen a vision of angels, who said that He was alive.
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 And some of those with us went to the tomb and found [it] even as the women had said. But they did not see Him.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 And He said to them, O fools and slow of heart to believe all things that the prophets spoke!
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 And beginning at Moses and all the prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 And they drew near the village where they were going. And He appeared to be going further.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 But they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is far spent. And He went in to stay with them.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 And it happened [as] He reclined with them, taking the loaf, He blessed [it], and breaking it, He gave to them.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 And their eyes were opened, and they knew Him. And He became invisible to them.
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 And they said to one another, Did not our heart burn within us while He talked with us by the way and while He opened the Scriptures to us?
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 And they rose up the same hour and returned to Jerusalem and found assembled the Eleven and those with them.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 And they said, the Lord has indeed risen, and has appeared to Simon.
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 And in the way they related the things happening, and how He had been known by them in breaking of the loaf.
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 And as they spoke this, Jesus Himself stood in their midst, and said to them, Peace to you!
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 But they were terrified and filled with fear, for they thought they saw a spirit.
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 And He said to them, Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 Behold My hands and My feet, that I am He! Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see Me have.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 And when He had spoken this, He showed them [His] hands and feet.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And while they still did not believe for joy, and wondered, He said to them, Have you any food here?
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 And they handed to Him a piece of a broiled fish and of a honeycomb.
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 And He took [it] and ate before them.
43 E ele comeu na presença deles.
44 And He said to them, These [are] the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses and in the Prophets and [in] the Psalms about Me.
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 And He opened their mind to understand the Scriptures.
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 And He said to them, So it is written, and so it behoved Christ to suffer and to rise from [the] dead the third day,
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 and that repentance and remission of sins should be proclaimed in His name among all nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 And you are witnesses of these things.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 And behold, I send the promise of My father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And He led them out as far as Bethany. And lifting up His hands, He blessed them.
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 And it happened as He blessed them, He withdrew from them and was carried up into Heaven.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 And worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy.
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 And they were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.