Lucas 1

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Since many took in hand to draw up an account concerning the matters which have been borne out among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 even as those who from [the] beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the word,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it seemed good to me also, following all things accurately from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 so that you might know the certainty of those things in which you have been instructed.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of [the] course of Abijah. And his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elizabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren. And both were advanced in their days.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 And it happened in his serving in the order of his course, before God,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 according to the custom of the priests, it was his lot to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And all the multitude of the people were praying outside at the time of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And an angel [of the] Lord appeared to him as he was standing on [the] right of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And seeing [this], Zacharias was troubled, and fear fell on him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said to him, Do not fear, Zacharias. For your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall neither drink wine nor strong drink. And he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And he shall turn many of the sons of Israel to [the] Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And he shall go before Him in [the] spirit and power of Elijah, to turn [the] hearts of the fathers to the children, and the disobedient to [the] wisdom of the just, to make ready a people prepared for [the] Lord.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in her days.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God. And I am sent to speak to you and to show you these glad tidings.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day that these things shall be performed, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their time.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people waited for Zacharias and marveled that he stayed so long in the temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 And when he came out, he could not speak to them. And they perceived that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and remained speechless.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And as soon as the days of his service were accomplished, he departed to his own house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after those days his wife Elizabeth conceived and hid herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 So the Lord has dealt with me in the days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of [the] house of David. And the virgin's name [was] Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And the angel came in to her and said, Hail, [one] receiving grace, the Lord [is] with you. Blessed [are] you among women.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 And when she saw [him], she was troubled at his saying, and considered what kind of greeting this might be.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the angel said to her, Do not fear, Mary, for you have found favor with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And behold! You shall conceive in [your] womb and bear a son, and you shall call His name JESUS.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 He shall be great and shall be called the Son of [the] Highest. And the Lord God shall give Him the throne of His father David.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 And He shall reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there shall be no end.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Then Mary said to the angel, How shall this be, since I do not know a man?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit shall come on you, and [the] power of [the] Highest shall overshadow you. Therefore also that Holy [One] which will be born of you shall be called Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And behold, your cousin Elizabeth also conceived a son in her old age. And this [is] the sixth month with her who [was] called barren.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 For with God nothing shall be impossible.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mary said, Behold the servant of [the] Lord. Let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 And Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 And [she] entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it happened as Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 and cried out with a loud voice and said, Blessed [are] you among women, and blessed [is] the fruit of your womb.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 And from where [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For lo, as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And blessed [is] she who believes, for there shall be a perfecting of those things which were told her from [the] Lord.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse:
47 and my spirit has rejoiced in God my Savior.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 For He looked on the humiliation of His slave woman. For, behold, from now on all generations shall count me blessed.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 For the Mighty One has done great things for me; and holy [is] His name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 And His mercy [is] on those who fear Him from generation to generation.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He has worked power with His arm, He has scattered the proud in [the] imagination of their heart.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He has put down rulers from [their] seats and exalted the lowly,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 He has filled [the] hungry with good things, and He has sent away [the] rich empty.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He has helped His servant Israel, in remembrance of [His] mercy,
54 — ausente —
55 as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever.
55 — ausente —
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 And the time was fulfilled to Elizabeth [for] her to bear. And she bore a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard how [the] Lord had magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and were calling it Zacharias, after his father's name.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 And his mother answered and said, No, but he shall be called John.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signs to his father as to how he would have him called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 And he asked for a writing tablet and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosened]. And he spoke and praised God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all who lived all around them. And all these things were talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all those who heard laid [them] up in their hearts, saying, What kind of child shall this be! And the hand of [the] Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Blessed [is the] Lord, the God of Israel, for He has visited and redeemed His people
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 as He spoke by the mouth of His holy prophets from eternity;
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 that we should be saved from our enemies and from [the] hand of all who hate us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 to perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember His holy covenant,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 [the] oath which He swore to our father Abraham,
73 — ausente —
74 that He would grant to us, [that we], being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear
74 — ausente —
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called the prophet of [the] Highest, for you shall go before [the] face of [the] Lord to prepare His ways,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 through [the] tender mercy of our God; by which [the] Dayspring from on high has visited us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to give light to those who sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit and was in the deserts until [the] day of his showing to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.