Lucas 18
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 And He also spoke a parable to them to [teach] it is always right to pray, and not to faint,
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God, nor respecting man.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 And a widow was in that city. And she came to Him, saying, Avenge me of my adversary.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 And he would not do so for a time. But afterward he said within himself, Though I do not fear God nor regard man,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow troubles me, I will avenge her, that she not wear me down in [the] end.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 And shall not God avenge His own elect who cry day and night to Him, though He has been long-suffering over them?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 I say to you that He will avenge them speedily. Yet when the Son of man comes, shall He find faith on the earth?
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 And He spoke this parable to certain ones who trusted in themselves, that they were righteous, and despised others:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed within himself in this way: God, I thank You that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax-collector.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 I fast twice [on] the Sabbath, I give tithes of all that I possess.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 And standing afar off, the tax-collector would not even lift up [his] eyes to Heaven, but struck on his breast, saying, God be merciful to me a sinner!
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other. For everyone who exalts himself shall be abased, and he who humbles himself shall be exalted.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 And they also brought infants to Him, that He might touch them. But when the disciples saw, they rebuked them.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them and said, Allow the little children to come to Me, and forbid them not. For of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no way enter into it.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why do you call Me good? None [is] good except One, God.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honor your father and your mother.
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, I have kept all these from my youth up.
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 And when Jesus heard these things, He said to him, Yet you lack one thing. Sell all that you have and distribute to [the] poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, follow Me.
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 And when he heard this, he was very sorrowful, for he was very rich.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, He said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 For it is easier [for] a camel to go through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 And the ones who heard said, And who can be saved?
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 And He said, The things which are impossible with men are possible with God.
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 And Peter said, Lo, we have left all and have followed You.
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 And He said to them, Truly I say to you, There is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 who shall not receive many times more in this present time, and, in the world to come everlasting life.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 And He took the Twelve and said to them, Behold, we go up to Jerusalem and all things that are written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 For He will be delivered to the nations and will be mocked and insulted and spat on.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 And they will scourge [Him] and put Him to death, and the third day He will rise again.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 And they did not understand any of these things. And this saying was hidden from them, nor did they know the things which were spoken.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 And as He came near Jericho, it happened that a certain blind man sat by the roadside begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 And hearing the crowd pass by, he asked what it meant.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 And they told him that Jesus of Nazareth passed by.
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 And he cried, saying, Jesus, Son of David! Have mercy on me.
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 And they who were in front rebuked him that he should be quiet. But he cried so much the more, Son of David! Have mercy on me.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 And Jesus stood and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 saying, What do you desire that I should do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 And Jesus said to him, Receive your sight! Your faith has saved you.
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And when they saw, all the people gave praise to God.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.