Juízes 18
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF
1 In those days no king [was] in Israel. And in those days the tribe of the Danites looked for an inheritance for them to live in. For to that day it had not fallen to them by inheritance among the tribes of Israel.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e nos mesmos dias a tribo dos danitas buscava para si herança para habitar; porquanto até àquele dia entre as tribos de Israel não lhe havia caído por sorte sua herança.
2 And the sons of Dan sent from their family five men from their borders, men of war, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to search it. And they said to them, Go, search the land. And when they came to Mount Ephraim to the house of Micah, they stayed there.
2 E enviaram os filhos de Dã, da sua tribo, cinco homens dentre eles, homens valorosos, de Zorá e de Estaol, a espiar e reconhecer a terra, e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram à montanha de Efraim, até à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 When they [were] at the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite. And they turned in there, and said to him, Who brought you here? And what are you doing in this [place]? And what have you here?
3 E quando eles estavam junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; e dirigindo-se para lá, lhe disseram: Quem te trouxe aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 And he said to them, This is how Micah deals with me, and has hired me, and I am his priest.
4 E ele lhes disse: Assim e assim me tem feito Mica; pois me tem contratado, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 And they said to him, We pray you, Ask counsel of God so that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que possamos saber se prosperará o caminho que seguimos.
6 And the priest said to them, Go in peace. Your way in which you go [is] before the LORD.
6 E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que seguis está perante o Senhor.
7 And the five men departed and came to Laish, and saw the people in it, how they lived carelessly, as the Sidonians do, quiet and secure. And there [was] no judge in the land who might put them to shame in a thing. And they were far from the Sidonians, and had no business with [any] man.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegaram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme ao costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia autoridade alguma do reino que por qualquer coisa envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios, e não tinham relação com ninguém.
8 And they came to their brothers, to Zorah and Eshtaol. And their brothers said to them, What do you [say] ?
8 Então voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol, os quais lhes disseram: Que dizeis vós?
9 And they said, Arise, so that we may go up against them. For we have seen the land, and, behold, [it is] very good. And will you sit quietly? Do not be too lazy to go; enter to possess the land.
9 E eles disseram: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muitíssimo boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em irdes para entrar a possuir esta terra.
10 When you go, you shall come to a people feeling safe, and to a large land. For God has given it into your hands, a place where [there is] no lack of anything in the earth.
10 Quando lá chegardes, vereis um povo confiado, e a terra é larga de extensão; porque Deus vo-la entregou nas mãos; lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 And six hundred men of the family of the Danites moved from there, out of Zorah and out of Eshtaol, girded with weapons of war.
11 Então partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens munidos de armas de guerra.
12 And they went up and pitched in Kirjath-jearim, in Judah. Therefore, they called that place A Camp of Dan to this day. Behold, [it is] behind Kirjath-jearim.
12 E subiram, e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; então chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; eis que está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 And they passed from there to Mount Ephraim and came to the house of Micah.
13 E dali passaram à montanha de Efraim; e chegaram até a casa de Mica.
14 Then the five men who went to spy out the country of Laish answered and said to their brothers, Did you know that there is in these houses an ephod, and household gods, and an engraved image and a molten image? And now consider what you have to do.
14 Então responderam os cinco homens, que foram espiar a terra de Laís, e disseram a seus irmãos: Sabeis vós também que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem de escultura e uma de fundição? Vede, pois, agora o que haveis de fazer.
15 And they turned in that way, and came to the house of the young man the Levite, to the house of Micah, and greeted him.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 And the six hundred men of the sons of Dan, girded with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.
16 E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, munidos com suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 And the five men who went up to spy out the land came in there, and took the engraved image and the ephod and the household gods, and the molten image. And the priest stood the entrance of the gate with the six hundred men who [were dressed with weapons of war.
17 Porém subindo os cinco homens, que foram espiar a terra, entraram ali, e tomaram a imagem de escultura, o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam munidos com as armas de guerra.
18 And these went into Micah's house and brought out [the] carved image, the ephod, and the household gods, and the molten image. And the priest said to them, What are you doing?
18 Entrando eles, pois, em casa de Mica, e tomando a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 And they said to him, Be quiet, lay your hand on your mouth and go with us, and be to us a father and a priest. [Is it] better for you to be a priest to the house of one man, or that you be a priest to a tribe and a family in Israel?
19 E eles lhe disseram: Cala-te, põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. É melhor ser sacerdote da casa de um só homem, do que ser sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the household gods, and the carved image, and went in the midst of the people.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, e tomou o éfode, e os terafins, e a imagem de escultura; e entrou no meio do povo.
21 And they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the valuables before them.
21 Assim viraram, e partiram; e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
22 They had gone far away from the house of Micah, and the men in the houses near Micah's house had been called together and had overtaken the sons of Dan.
22 E, estando já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas junto à casa de Mica, reuniram-se, e alcançaram os filhos de Dã.
23 And [they] cried to the sons of Dan. And they turned their faces and said to Micah, What [ails] you, that you have been called together?
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais viraram os seus rostos, e disseram a Mica: Que tens, que tanta gente convocaste?
24 And he said, You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. And what more do I have? And what [is] this you say to me, What [ails] you?
24 Então ele disse: Os meus deuses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; que mais me resta agora? Como, pois, me dizeis: Que é que tens?
25 And the sons of Dan said to him, Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows run upon you and you lose your life with the lives of your household.
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que porventura homens de ânimo mau não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 And the sons of Dan went their way. And when Micah saw that they [were] too strong for him, he turned and went back to his house.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se, e voltou à sua casa.
27 And they took [the things] which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and feeling safe. And [they] struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.
27 Eles, pois, tomaram o que Mica tinha feito, e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo quieto e confiado, e os feriram ao fio da espada, e queimaram a cidade a fogo.
28 And [there was] no deliverer, because it [was] far from Sidon, and they had no business with [any] man. And it [was] in the valley that lies by Beth-rehob. And they built a city and lived in it.
28 E ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom, e não tinham relações com ninguém, e a cidade estava no vale que está junto de Bete-Reobe; depois reedificaram a cidade e habitaram nela.
29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However the name of the city [was] Laish at the first.
29 E chamaram-lhe Dã, conforme ao nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, antes o nome desta cidade Laís.
30 And the sons of Dan set up the engraved image. And Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
30 E os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até ao dia do cativeiro da terra.
31 And they set up Micah's engraved image for themselves, the image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem de escultura, que fizera Mica, por todos os dias em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.