Juízes 16

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Samson went to Gaza. And he saw a harlot there, and went in to her.
1 Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta, e passou a noite com ela.
2 The Gazites [were told], saying, Samson has come here. And they surrounded him and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Until the light of the morning, then we shall kill him.
2 Disseram ao povo de Gaza: "Sansão está aqui! " Então cercaram o local e ficaram à espera dele a noite toda, junto à porta da cidade. Não se moveram a noite inteira, dizendo: "Ao amanhecer o mataremos".
3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took hold of the leaves of the gate of the city and the two posts, and picked them up, with the bar, and put [them] on his shoulders and carried them up to the top of a hill that [is] before Hebron.
3 Sansão, porém, ficou deitado só até à meia-noite. Levantou-se, agarrou firme a porta da cidade, juntamente com os dois batentes, e os arrancou, com tranca e tudo. Pôs tudo nos ombros e levou ao topo da colina que fica defronte de Hebrom.
4 And it happened afterwards, he loved a woman in the valley of Sorek, whose name [was] Delilah.
4 Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
5 And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Lure him and see where his great strength [lies], and by what means we may prevail against him, so that we may tie him to afflict him. And each one of us will give you eleven hundred pieces [of] silver.
5 Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: "Veja se você consegue induzi-lo a mostrar-lhe o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata".
6 And Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength [lies], and with what you may be bound to afflict you.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: "Conte-me, por favor, de onde vem a sua grande força e como você pode ser amarrado e subjugado".
7 And Samson said to her, If they bind me with seven green cords that were never dried, then I shall be weak and be as another man.
7 Respondeu-lhe Sansão: "Se alguém me amarrar com sete tiras de couro ainda úmidas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
8 Então os líderes dos filisteus trouxeram a ela sete tiras de couro ainda úmidas, e Dalila o amarrou com elas.
9 And the ambush [was] sitting for her in the inner room. And she said to him, The Philistines [are] upon you, Samson! And he broke the cords like a thread of tow when it smells fire. And his strength was not known.
9 Tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as tiras de couro como se fossem um fio de estopa que chega perto do fogo. Assim, não se descobriu de onde vinha a sua força.
10 And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Now, please, tell me with what you may be bound.
10 Disse Dalila a Sansão: "Você me fez de boba; mentiu para mim! Agora conte-me, por favor, como você pode ser amarrado".
11 And he said to her, If they bind me fast with new ropes that have never been used, then I shall be weak and be as another man.
11 Ele disse: "Se me amarrarem firmemente com cordas que nunca tenham sido usadas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
12 And Delilah took new ropes and bound him with them, and said to him, The Philistines [are] upon you, Samson! And the ambush [was] sitting for her in the inner room. And he broke them from off his arms like a thread.
12 Dalila o amarrou com cordas novas. Depois, tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as cordas de seus braços como se fossem uma linha.
13 And Delilah said to Samson, You have mocked me until now, and told me lies. Tell me with what you may be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head with the web.
13 Disse Dalila a Sansão: "Até agora você me fez de boba e mentiu para mim. Diga-me como pode ser amarrado". Ele respondeu: "Se você tecer num pano as sete tranças da minha cabeça e o prender com uma lançadeira, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem". Assim, quando ele dormia, Dalila teceu as sete tranças da sua cabeça num pano
14 And she fastened [it] with the pin, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! And He awakened out of his sleep, and pulled out the pin, the hand-loom and the web.
14 e o prendeu com a lançadeira. Novamente ela o chamou: "Sansão, os filisteus estão vindo sobre você! " Ele despertou do sono e arrancou a lançadeira e o tear, junto com os fios do tear.
15 And she said to him, How can you say, I love you, and your heart [is] not with me? You have mocked me these three times, and have not told me in what your great strength [lies].
15 Então ela lhe disse: "Como você pode dizer que me ama, se não confia em mim? Esta é a terceira vez que você me fez de boba e não contou o segredo da sua grande força".
16 And it happened because she distressed him with her words daily, and urged him; and his soul was grieved to death.
16 Importunando-o o tempo todo, ela o esgotava dia após dia, ficando ele a ponto de morrer.
17 And he told her all his heart, and said to her, A razor has not come on my hair, for I [am] a Nazirite to God from my mother's womb. If I am shaven, then my strength will go from me, and I will become weak and be like any man.
17 Por isso ele lhe contou o segredo: "Jamais se passou navalha em minha cabeça", disse ele, "pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem".
18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come this once, for he has showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up to her, and brought silver in their hand.
18 Quando Dalila viu que Sansão lhe tinha contado todo o segredo, enviou esta mensagem aos líderes dos filisteus: "Subam mais esta vez; pois ele me contou todo o segredo". Os líderes dos filisteus voltaram a ela levando a prata.
19 And she made him sleep upon her knees. And she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head. And she began to afflict him, and his strength went from him.
19 Fazendo-o dormir no seu colo, ela chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele, e assim começou a subjugá-lo. E a sua força o deixou.
20 And she said, The Philistines [are] upon you, Samson! And he awoke out of his sleep and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he did not know that the LORD had departed from him.
20 Então ela chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Ele acordou do sono e pensou: "Sairei como antes e me livrarei". Mas não sabia que o Senhor o tinha deixado.
21 And the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass. And he ground in the prison house.
21 Os filisteus o prenderam, furaram os seus olhos e o levaram para Gaza. Prenderam-no com algemas de bronze, e o puseram a girar um moinho na prisão.
22 However the hair of his head began to grow again after he had been shaven.
22 Mas, logo o cabelo da sua cabeça começou a crescer de novo.
23 Then the lords of the Philistines gathered in order to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. For they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand.
23 Então os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar, comemorando: "O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos".
24 And the people saw him and praised their god. For they said, Our god has delivered our enemy into our hand, and the destroyer of our country, who killed many of us.
24 Quando o povo o viu, louvou o seu deus: "O nosso deus nos entregou o nosso inimigo, o devastador da nossa terra, aquele que multiplicava os nossos mortos".
25 And when their hearts were merry, it happened that they said, Call for Samson and he will make sport for us. And they called for Samson out of the prison house. And he made sport for them, and they set him between the pillars.
25 Com o coração cheio de alegria, gritaram: "Tragam-nos Sansão para nos divertir! " E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
26 And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me to feel the pillars upon which the house stands, so that I may lean upon them.
26 Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: "Ponha-me onde eu possa apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu me apóie nelas".
27 Now the house was full of men and women. And all the lords of the Philistines [were] there. And on the roof were about three thousand men and women who watched while Samson made sport.
27 Homens e mulheres lotavam o templo; todos os líderes dos filisteus estavam presentes, e no alto, na galeria, havia cerca de três mil homens e mulheres vendo Sansão, que os divertia.
28 And Samson called to the LORD and said, O, Lord GOD, remember me, I pray You, and strengthen me, I pray You, only this once, O God, so that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
28 E Sansão orou ao Senhor: "Ó Soberano Senhor, lembra-te de mim! Ó Deus, eu te suplico, dá-me forças, mais uma vez, e faze com que eu me vingue dos filisteus por causa dos meus dois olhos! "
29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was held up, of the one with his right hand, and of the other with his left.
29 Então Sansão forçou as duas colunas centrais sobre as quais o templo se firmava. Apoiando-se nelas, tendo a mão direita numa coluna e a esquerda na outra,
30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself mightily, and the house fell upon the lords and upon all the people in it. So the dead whom he killed at his death [were] more than those he killed in his life.
30 disse: "Que eu morra com os filisteus! " Então, ele as empurrou com toda a força, e o templo desabou sobre os líderes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, na sua morte, Sansão matou mais homens do que em toda a sua vida.
31 Then his brothers and all the house of his father came down, and took him, and brought [him] up and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
31 Foram então os seus irmãos e toda a família do seu pai para buscá-lo. Trouxeram-no e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão liderou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.