Josué 8
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARC
1 And the LORD said to Joshua, Do not fear, nor be dismayed. Take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.
1 Então, disse o Senhor a Josué: Não temas e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, e sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take for a prize for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 So Joshua and all the people of war arose to go up against Ai. And Joshua chose out thirty thousand men, mighty warriors, and sent them away by night.
3 Então, Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos e enviou-os de noite.
4 And he commanded them, saying, Behold, you [will be] an ambush against the city, behind the city. You shall not go very far from the city, but all of you be ready.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai, poreis emboscadas à cidade, por detrás da cidade; não vos alongueis muito da cidade; e todos vós estareis apercebidos.
5 And I, and all the people with me, shall go toward the city. And it shall be, when they come out against us, as at the first, we will flee before them,
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 (for they will come out after us,) until we have drawn them out of the city. For they will say, They flee before us, even as at the first. And we will flee before them.
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la dará na vossa mão.
8 And it shall be, when you have taken the city, you shall set the city on fire, according to the command of the LORD you shall do. See, I have commanded you.
8 E será que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 And Joshua sent them out. And they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai. But Joshua stayed that night among the people.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 And Joshua rose up early in the morning and called up the people. And [they] went up, he and the elders of Israel, in the sight of the people of Ai.
10 E levantou-se Josué de madrugada e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel diante do povo contra Ai.
11 And all the people of war with him went up and drew near. And they came before the city, and pitched on the north side of Ai. And a valley [was] between them and Ai.
11 Subiu, também, toda a gente de guerra que estava com ele, e chegaram-se, e vieram em frente da cidade, e alojaram-se da banda do norte de Ai; e havia um vale entre ele e Ai.
12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
12 Tomou, também, alguns cinco mil homens, e pô-los entre Betel e Ai em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 And when they had set the people, all the army that [was] on the north of the city, and its rear [ambush] on the west of the city, Joshua went that night into the middle of the valley.
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade e a sua emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite ao meio do vale.
14 And it happened, when the king of Ai saw, they hurried and rose up early. And the men of the city went out to do battle against Israel, he and all his people, at the time appointed, before the plain. But] he did not know that [there were] some lying in ambush against him behind the city.
14 E sucedeu que, vendo- o o rei de Ai, se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas, porque ele não sabia que se lhe houvesse posto emboscada atrás da cidade.
15 And Joshua and all Israel acted as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 And all the people in Ai were called together to run after them. And they ran after Joshua, and were drawn away from the city.
16 Pelo que todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram atraídos da cidade.
17 And there was not a man left in Ai or Bethel, who did not go after Israel. And they left the city open, and ran after Israel.
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
18 And the LORD said to Joshua, Stretch out the spear in your hand toward Ai, for I will give it into your hand. And Joshua stretched out the spear in his hand toward the city.
18 Então, o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 And the ambush arose quickly out of their place, and ran as soon as he had stretched out his hand. And they entered into the city, and took it, and hurried and set the city on fire.
19 Então, a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e vieram à cidade, e a tomaram; e apressaram-se e puseram a cidade a fogo.
20 And the men of Ai looked behind them and saw. And, behold, the smoke of the city went up into the sky, and they had no power to flee this way or that way. And the people who fled to the wilderness turned back against the pursuers.
20 E, virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra; porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city went up, then they turned again and killed the men of Ai.
21 E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, tornaram e feriram os homens de Ai.
22 And the others came out of the city against them. So they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side. And they struck them so that they let none of them remain or escape.
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro e, assim, ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, que escapasse.
23 And they took the king of Ai, and brought him alive to Joshua.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 And it happened, when Israel had made an end of killing all those who lived in Ai, in the field and in the wilderness where they chased them, and when they had all fallen on the edge of the sword until they were gone, all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até todos serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai, e a puseram a fio de espada.
25 And all who fell that day, both of men and women, [were] twelve thousand, all the men of Ai.
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil; todos moradores de Ai.
26 For Joshua did not draw his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the people of Ai.
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Only, Israel took the cattle and the spoil of that city for a prize for themselves, according to the word of the LORD which He commanded Joshua.
27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra do Senhor , que tinha ordenado a Josué.
28 And Joshua burned Ai, and made it a heap forever, a ruin to this day.
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
29 And he hanged the king of Ai on a tree until evening. And as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his body down from the tree and throw it down at the entrance to the gate of the city, and raise on it a great heap of stones, to this day.
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e, ao pôr do sol, ordenou Josué que o seu corpo se tirasse do madeiro; e o lançaram à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje.
30 Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in Mount Ebal,
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte de Ebal,
31 as Moses the servant of the LORD commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones over which no man has lifted [any] iron. And they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenou aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras inteiras sobre o qual se não movera ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram sacrifícios pacíficos.
32 And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the sons of Israel.
32 Também escreveu ali em pedras uma cópia da lei de Moisés, que já tinha escrito diante dos filhos de Israel.
33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark, and on that side, before the priests the Levites who bore the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as the homeborn among them, half of them over against Mount Gerizim, and half of them over against Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded before that they should bless all the people of Israel.
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de uma e outra banda da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca do concerto do Senhor , assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
34 E, depois, leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da Lei.
35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua did not read before all the congregation of Israel, with the women and the little ones, and the strangers that walked among them.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e das mulheres, e dos meninos, e dos estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.