Jeremias 9
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 Oh that I had in the wilderness a lodging place for traveling men, that I might leave my people and go away from them! For they [are] all adulterers, an assembly of treacherous men.
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 And they bend their tongues [like] their bow [for] lies. But they are not mighty for the truth on the earth; for they go from evil to evil, and they do not know Me, says the LORD.
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 Everyone beware of his neighbor, and do not trust any brother! For every brother will supplant his neighbor, and will walk with slanders.
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 And everyone will deceive his neighbor and will not speak the truth; they have taught their tongue to speak lies, [and] they weary themselves to commit iniquity.
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 Your dwelling [is] in the midst of deceit; through deceit they refuse to know Me, says the LORD.
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 Therefore so says Jehovah of hosts, Behold, I will melt them and try them; for what [else] can I do for the daughter of My people?
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 Their tongue [is] a slaughtering arrow; it speaks deceit; [one] speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in heart he lies in ambush.
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 Shall I not visit them for these [things]? says the LORD; shall not My soul be avenged on such a nation as this?
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 I will take up a weeping and a wailing for the mountains, and a mourning for the pastures of the wilderness; because they are burned up, so that none can pass through [them]; nor can men hear the voice of the cattle. Both the birds of the heavens and the beast have fled; they are gone.
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 And I will make Jerusalem ruins, a den of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without a living soul.
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 Who [is] the wise man who may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it? Why does the land perish [and] burn up like a wilderness, so that none passes through?
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 And the LORD says, Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, and have not walked in it,
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 but they have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 Therefore so says Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and make them drink poisonous water.
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 I will also scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 So says the LORD of hosts, Think carefully, and call for the wailers, that they may come. And send for the wise women, that they may come;
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 and let them make haste and take up a weeping for us, so that our eyes may run down with tears, and waters flow [from] our eyelids.
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 For a voice of weeping is heard out of Zion. How are we plundered! We are greatly ashamed, because we have forsaken the land, because they have thrown down our tents.
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 Yet hear the Word of the LORD, O women, and let your ear receive the word of His mouth, and teach your daughters to weep, and each one teach her neighbor to mourn.
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 For death has come up into our windows, [and] has entered into our houses, to cut off the children from outside [and] the young men from the streets.
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 Speak, So says the LORD, Even the bodies of men shall fall as dung on the open field, and as the fallen grain after the reaper; and none shall gather [them].
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 So says the LORD, Do not let the wise glory in his wisdom, nor let the mighty glory in his might; do not let the rich glory in his riches;
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 but let him who glories glory in this, that he understands and knows Me, that I [am] the LORD, doing kindness, judgment, and righteousness, in the earth; for in these I delight, says the LORD.
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 Behold, the days come, says the LORD, that I will punish all the circumcised with foreskin;
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 Egypt, and Judah, and Edom, and the sons of Ammon, and Moab, and all [who are] in the outermost corners, who dwell in the wilderness. For all [these] nations are not circumcised, and all the house of Israel, those not circumcised in heart.
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.