Jeremias 49

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So says the LORD to the sons of Ammon: Has Israel no sons? Or has he no heir? Why does their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 So, behold, the days come, says the LORD, that I will cause a shout of war to be heard in Rabbah of the sons of Ammon. And it shall be a heap of ruins, and her daughter-villages shall be burned with fire. Then Israel shall inherit his inheritance, says the LORD.
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 Wail, O Heshbon; Ai is spoiled! Cry, daughters of Rabbah; clothe yourselves with sackcloth, mourn, and run to and fro by the hedges! For their king shall go into exile; his priests and his rulers together.
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 Why do you glory in your valley, your flowing valleys, O backsliding daughter? she trusted in her treasures, [saying], Who shall come to me?
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 Behold, I will bring a fear on you, says the Lord Jehovah of hosts, from all those who are around you. And you shall be driven out, each man straight forward; and there shall be none to gather up the runaways.
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 And afterward I will bring again the exile of the sons of Ammon, says the LORD.
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 So says the LORD of hosts to Edom: [Is] wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 Flee, turn back, dwell deep, O people of Dedan. For I will bring the calamity of Esau on him [in] the time [that] I will visit him.
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 If the gatherers of grapes come to you, would they not leave [some] gleaning grapes? If thieves [come] by night, they will destroy until they have enough.
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 But I have made Esau bare; I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is ravaged, and his brothers, and his neighbors, and he [is] gone.
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 Leave your orphans; I will [keep] them alive; and let your widows trust in Me.
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 For so says the LORD: Behold, those whose judgment [was] not to drink of the cup have surely drunk. And are you to be entirely acquitted? You shall not be acquitted, but you shall surely drink.
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 For I have sworn by Myself, says the LORD, that Bozrah shall become a ruin, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be wastes forever.
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 I have heard a message from the LORD, and a herald is sent to the nations, [saying], Gather together and come against her, and rise up to the battle.
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 For lo, I will make you small among the nations, despised among men.
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 Your fearfulness has deceived you, [and] the pride of your heart, O you who dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill. Though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there, says the LORD.
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 Also Edom shall be a ruin. Everyone who goes by it shall be amazed and shall hiss at all its plagues.
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and its neighbor, says the LORD, no man shall remain there, nor shall a son of man live in it.
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the home of the strong. But I will suddenly make him run away from her. And who [is] a chosen one I may appoint over it? For who [is] like Me? And who will summon Me? And who [is] that shepherd who will stand before Me?
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 So then hear the counsel of the LORD which He has taken against Edom, and His purposes which He has purposed against the people of Teman: Surely the least of the flock shall drag them away. Surely He shall make their homes a ruin over them.
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 The earth is shaken at the noise of their fall; when they cried, its noise was heard in the Red Sea.
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 Behold, he shall come up and fly like the eagle, and spread his wings over Bozrah. And at that day the heart of the mighty men of Edom shall be like the heart of a woman in her pangs.
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard bad news. They are melted; anxiety is in the sea; it cannot be quiet.
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 Damascus has become feeble; she has turned to flee, and trembling has seized [her]. Anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 So her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be silenced in that day, says the LORD of hosts.
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall burn up the palaces of Ben-hadad.
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 So says the LORD concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike: Arise, go up to Kedar, and strip the men of the east.
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 They shall take away their tents and their flocks. They shall take their curtains, and all their vessels, and their camels to themselves. And they shall cry to them, Fear [is] on every side.
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 Flee, go far away, go deep to dwell; O people of Hazor, says the LORD; for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has plotted a plan against you.
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 Arise, go up to the nation that is at ease, who dwells securely, says the LORD, which has neither gates nor bars, [which] dwells alone.
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 And their camels shall be a prize, and the multitude of their cattle a prey. And I will scatter them to all winds, those who cut the corners. And I will bring their calamity from all sides of it, says the LORD.
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 And Hazor shall be a dwelling for jackals [and] a ruin forever. No man shall live there, nor [any] son of man dwell in it.
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 The Word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 So says Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 And I will bring the four winds from the four quarters of heaven on Elam, and will scatter them toward all these winds. And there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come.
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 For I will cause Elam to be afraid before their enemies and before those who seek their life. And I will bring evil on them, even My fierce anger, says the LORD. And I will send the sword after them until I have destroyed them;
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 and I will set My throne in Elam, and will destroy the king and the rulers from there, says the LORD.
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 But it shall be in the latter days, I will bring again the exile of Elam, says the LORD.
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.