Jeremias 38

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jehucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying,
1 Safatias, filho de Matã, Gedelias, filho de Fassur, Jucal, filho de Selemias, e Fassur, filho de Melquias, ouviram as palavras que Jeremias pronunciara diante de todos.
2 So says the LORD, He who remains in this city shall die by the sword, by the famine, and by the plague. But he who goes out to the Chaldeans shall live; for he shall have his life as a prize, and shall live.
2 Oráculo do Senhor, dizia ele: aquele que ficar na cidade morrerá pela espada, fome e peste, ao passo que o que sair, a fim de se entregar aos caldeus, viverá, e a vida a salvo será seu espólio. E viverá.
3 So says the LORD: This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.
3 Oráculo do Senhor: a cidade será entregue ao exército do rei de Babilônia, que a tomará de assalto.
4 And the rulers said to the king, Please let this man be put to death. For in this way he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words to them. For this man does not seek the good of this people, but the hurt.
4 Disseram, então, os chefes ao rei: Seja esse homem eliminado, pois que desencoraja o que resta de guerreiros na cidade em todo o povo, proferindo semelhantes palavras. Não procura ele a salvação do povo mas a sua perdição.
5 Then Zedekiah the king said, Behold, he [is] in your hand. For the king cannot do a thing against you.
5 Respondeu-lhes o rei Sedecias: "Ele está em vossas mãos. O rei nada vos pode recusar.
6 And they took Jeremiah and threw him into the pit of Malchiah the son of Hammelech, which [was] in the court of the prison. And they let Jeremiah down with ropes. And there was no water in the pit, only mud. So Jeremiah sank into the mud.
6 Tomaram então Jeremias e, por meio de cordas, o fizeram descer na cisterna de Melquias, o príncipe real, a qual se encontrava no pátio do cárcere. Não havia água na cisterna; havia, porém, lodo, onde Jeremias se atolou.
7 And Ebed-melech the Ethiopian, of the eunuchs in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the pit (the king then sitting in the gate of Benjamin),
7 Um eunuco etíope do palácio real, chamado Abdemelec, soube, porém, que haviam lançado Jeremias na cisterna. Como estivesse o rei nesse momento assentado à porta de Benjamim,
8 Ebed-melech went out of the king's house and spoke to the king, saying,
8 saiu ele do palácio para ir encontrá-lo.
9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have thrown into the pit. And he is likely to die of hunger in the place where he is, for [there is] no more bread in the city.
9 Ó rei, meu Senhor, disse-lhe o eunuco, andaram mal esses homens, tratando assim o profeta Jeremias e lançando-o na cisterna. Morrerá de fome, pois que não há mais pão na cidade.
10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies.
10 Respondeu-lhe então o rei com esta ordem: Leva daqui contigo trinta homens e faze com que retirem o profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
11 So Ebed-melech took the men in his hand and went into the house of the king under the treasury, and took worn out clothes and worn out rags from there, and let them down by ropes into the pit to Jeremiah.
11 Abdemelec, tomando então os homens consigo, dirigiu-se ao palácio e ao vestiário da tesouraria e de lá tirou pedaços de estofo e velhos andrajos. E, tomando uma corda, fê-los descer até Jeremias, na cisterna.
12 And Ebed-melech, the Ethiopian said to Jeremiah, Now put the worn out clothes and rags under your armpits, under the ropes. And Jeremiah did so.
12 Coloca, disse Abdemelec a Jeremias, estes pedaços de estofo e estes retalhos sob tuas axilas embaixo das cordas. Assim fez o profeta.
13 So they drew up Jeremiah with ropes and took him up out of the pit. And Jeremiah remained in the court of the prison.
13 Então, erguendo-o por meio das cordas, retiraram-no para fora da cisterna. E Jeremias ficou no pátio do cárcere.
14 And Zedekiah the king sent and took Jeremiah the prophet to him, into the third gate in the house of the LORD. And the king said to Jeremiah, I will ask you a thing. Do not hide anything from me.
14 Mandou então o rei Sedecias que lhe trouxessem o profeta Jeremias e o conduzissem à terceira porta do templo, e lhe disse: Tenho algo a perguntar-te; nada me ocultes.
15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare [it] to you, will you not surely put me to death? And if I give you advice, you will not listen to me.
15 Disse Jeremias ao rei: Se eu te responder, não me mandarás matar? Aliás, se te der um conselho, não me ouvirás.
16 Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, [As] the LORD lives, who made us this soul, I will not put you to death, nor will I give you into the hand of these men who seek your life.
16 Então o rei Sedecias fez em segredo a Jeremias este juramento: Pela vida de Deus que nos deu a vida, não te mandarei matar nem te entregarei aos que odeiam a tua vida!
17 Then Jeremiah said to Zedekiah, So says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: If you will surely go forth to the king of Babylon's rulers, then your soul shall live, and this city shall not be burned with fire. And you shall live, and your house.
17 E Jeremias disse então a Sedecias: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: se te entregares aos oficiais do rei de Babilônia, terás a vida salva e a cidade não será queimada. E sobreviverás, assim como tua família.
18 But if you will not go forth to the king of Babylon's rulers, then this city shall be given into the hands of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape out of their hand.
18 Mas, se te não entregares aos oficiais do rei de Babilônia, cairá a cidade nas mãos dos caldeus, os quais a incendiarão. E tu não lhes escaparás.
19 And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and lest they hurt me.
19 Temo os judeus, replicou o rei Sedecias, que já se aliaram aos caldeus, e que me maltratarão se a eles for entregue.
20 But Jeremiah said, They shall not deliver [you]. I beg you, obey the voice of the LORD which I speak to you; so it shall be well to you, and your soul shall live.
20 Tal não acontecerá, retorquiu Jeremias. Escuta, portanto, a voz do Senhor naquilo que te digo: nada te acontecerá e terás a vida salva.
21 But if you refuse to go out, this [is] the word that the LORD has shown to me:
21 Mas, se recusares entregar-te, eis {a visão} que o Senhor me mostrou:
22 And, behold, all the women who are left in the king of Judah's house [shall be] brought out to the king of Babylon's rulers, and they shall say, Your friends have urged you on, and have prevailed against you. Your feet have sunk in the mire, and they have turned away.
22 todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei de Babilônia. E elas dirão: foste enganado, e te subjugaram os teus bons amigos. Desapareceram, enquanto teus pés se atolavam na lama.
23 So they shall bring out all your wives and your sons to the Chaldeans. And you shall not escape out of their hand, but shall be taken by the hand of the king of Babylon. And you shall cause this city to be burned with fire.
23 Todas as tuas mulheres e teus filhos serão entregues aos caldeus. E tu não lhes escaparás. Serás feito prisioneiro pelo rei de Babilônia e a cidade será entregue às chamas!
24 Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man know of these words, and you shall not die.
24 Disse, então, Sedecias e Jeremias: Que ninguém saiba do que falamos, senão poderás morrer.
25 But if the rulers hear that I have talked with you, and they come to you and say to you, Declare to us now what you have said to the king; do not hide [it] from us, and we will not put you to death; also what the king said to you;
25 Se souberem os ministros que tivemos esta entrevista, se te vierem procurar a fim de perguntar-te, sob ameaça de morte, tudo quanto te disse o rei, sem nada ocultar,
26 then you shall say to them, I presented my cry before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
26 dir-lhes-ás: fui suplicar ao rei que não fosse reconduzido à casa de Jonatã, onde encontraria a morte.
27 Then all the rulers came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words that the king had commanded. So they quit speaking with him; for the matter was not known.
27 Com efeito, todos os ministros foram interrogá-lo, tendo-lhes respondido o profeta exatamente como lhe ordenara o rei. Deixaram-no então tranqüilo, porquanto nada transpirou da conversa havida.
28 So Jeremiah stayed in the court of the prison until the day that Jerusalem was captured. And he was [there] when Jerusalem was captured.
28 Assim passou Jeremias a habitar o pátio do cárcere, até o dia da tomada de Jerusalém. De fato, lá estava ele quando foi expugnada Jerusalém...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.