Jeremias 31

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ

Sair da comparação
1 At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
1 Ao mesmo tempo, diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão meu povo.
2 So says the LORD, The people [who were] left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I will go to give him rest.
2 Assim diz o SENHOR: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel.
3 Jehovah has appeared to me from afar, [saying], Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness I have drawn you.
3 O SENHOR apareceu a mim há muito tempo, dizendo: Sim, eu te amei com um amor eterno, portanto, com ternura te atrai.
4 Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel. You shall again put on your tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice.
4 Novamente te edificarei, e tu serás edificada, ó virgem de Israel. Tu serás novamente adornada com teus tamborins, e sairás nas danças daqueles que festejam.
5 You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat [them] as common things.
5 Tu ainda plantarás vinhas sobre os montes de Samaria. Os plantadores plantarão, e as comerão como coisas comuns.
6 For there shall be a day [that] the watchmen on Mount Ephraim shall cry, Arise and let us go up to Zion to Jehovah our God!
6 Porque haverá um dia em que as sentinelas sobre o monte Efraim gritarão: Levantai-vos, e deixai-nos subir para Sião para o SENHOR nosso Deus.
7 For so says the LORD, Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations. Cry out, give praise and say, O LORD, save Your people, the remnant of Israel.
7 Porque assim diz o SENHOR: Cantai com júbilo por Jacó, e gritai no meio dos chefes das nações. Divulgai vós, louvai vós, e dizei: Ó SENHOR, salve teu povo, o remanescente de Israel.
8 Behold, I will bring them from the north country and gather them from the corners of the earth, and with [them] the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor with child, together; a great company shall return there.
8 Eis que eu os trarei da região do norte, e os reunirei dos litorais da terra, e com eles o cego e o aleijado, a mulher com filho e aquela que está em parto, um grande grupo retornará para lá.
9 They shall come with weeping, and with prayers I will lead them. I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way; they shall not stumble in it, for I am a father to Israel, and Ephraim [is] My firstborn.
9 Eles virão com choro, e com súplicas eu os conduzirei, eu os farei andar próximos a rios de águas, em um caminho reto, em que eles não tropeçarão, pois eu sou um pai para Israel, e Efraim é meu primogênito.
10 Hear the Word of the LORD, O nations, and declare [it] in the coastlands afar off. And say, He who scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd [keeps] his flock.
10 Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e declarai isto nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou Israel o reunirá e o manterá, como o pastor faz ao seu rebanho.
11 For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of the one stronger than he.
11 Pois o SENHOR redimiu a Jacó, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the sons of the flock and the herd. And their soul shall be as a watered garden; and they shall not pine away any more at all.
12 Portanto, eles virão e cantarão no cume de Sião, e correrão juntos para as bondades do SENHOR, para o trigo, e para o vinho, e para o azeite, e para a cria do rebanho e da manada. E a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them and make them rejoice from their affliction.
13 Então a virgem se regozijará na dança, tanto homens jovens quanto velhos, pois eu tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e farei com que se regozijem de sua tristeza.
14 And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says the LORD.
14 E eu saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se satisfará em minha bondade, diz o SENHOR.
15 So says the LORD: A voice was heard in Ramah, wailing [and] bitter weeping; Rachel weeping for her sons; she refuses to be comforted for her sons, because they [are] not.
15 Assim diz o SENHOR: Uma voz foi ouvida em Ramá, lamentação, e choro amargo. Raquel chorando pelos seus filhos, recusou ser confortada acerca de seus filhos, porque eles já não existem.
16 So says the LORD: Hold back your voice from weeping and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says the LORD. And they shall come again from the land of the enemy.
16 Assim diz o SENHOR: Refreia tua voz do choro, e teus olhos das lágrimas, pois tua obra será recompensada, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 And there is hope for your future, says the LORD, that [your] sons shall come again to their own border.
17 E há esperança em teu final, diz o SENHOR, que teus filhos voltarão para as suas próprias fronteiras.
18 I have surely heard Ephraim mourning to himself, [saying], You have chastised me, and I was chastised, as a bull not broken in; turn me, and I shall be turned. For You [are] the LORD my God.
18 Eu certamente ouvi Efraim lamentando-se deste modo: Tu me castigaste, e eu fui castigado, como um novilho não acostumado ao jugo. Faz-me voltar, e voltarei, porque tu és o SENHOR meu Deus.
19 Surely after I was turned, I repented; and after I was taught, I struck on [my] thigh. I was ashamed, yea, I even blushed, because I bore the disgrace of my youth.
19 Certamente depois disso eu retornei, e me arrependi. E depois disso fui instruído, e bati minha coxa. Fiquei envergonhado, sim, até perplexo, porque carreguei a desonra de minha juventude.
20 [Is] Ephraim My dear son? [Is he] a delightful child? For as often as I spoke against him, I earnestly remember him still. Therefore My bowels are troubled for him; I will surely have mercy on him, says the LORD.
20 É Efraim o meu filho querido? É ele uma criança agradável? Porque mesmo depois de falar contra ele, ainda o tenho vivamente na minha lembrança. Portanto, minhas entranhas se comovem por ele. Eu certamente terei misericórdia dele, diz o SENHOR.
21 Set up waymarks, make sign posts for yourself. Set your heart toward the highway, the way you went. Turn again, O virgin of Israel, turn again to these your cities.
21 Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Coloca teu coração em direção à estrada, o mesmo caminho em que tu foste; volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
22 How long will you turn to and fro, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the land; a woman shall enclose a man.
22 Até quando irás tu de um lado para o outro, ó tu filha apóstata? Porque o SENHOR criou uma coisa nova na terra. Uma mulher cercará um homem.
23 So says Jehovah of hosts, the God of Israel, Again they shall speak this word in the land of Judah and in its cities, when I shall again bring their captivity: The LORD bless you, O home of justice [and] mountain of holiness.
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Porque ainda eles usarão este dito na terra de Judá, e nas cidades, quando eu trouxer novamente os seus cativos: O SENHOR te abençoe, ó habitação de justiça, e monte de santidade.
24 And farmers, and those going forth with flocks, shall dwell in Judah itself, and in all the cities of it together.
24 E habitarão na própria Judá, e todas as cidades juntamente, agricultores, e aqueles que saem com rebanhos.
25 For I satisfy the weary soul, and I fill every sorrowful soul.
25 Porque eu tenho saciado a alma cansada, e eu tenho reabastecido cada alma triste.
26 On this I awoke and looked up; and my sleep was sweet to me.
26 Nisto eu acordei, e observei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Behold, the days come, says the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
27 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu irei semear a casa de Israel, e a casa de Judá com a semente de homem, e com a semente de animal.
28 And it shall be, as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so I will watch over them to build, and to plant, says the LORD.
28 E acontecerá que, conforme eu os vigiei, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, então eu os vigiarei, para edificar, e para plantar, diz o SENHOR.
29 In those days they shall not say any more, The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the sons are dull.
29 Naqueles dias, eles não dirão mais: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos estão enfraquecidos.
30 But every man shall die in his iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be dull.
30 Porém cada um morrerá por sua própria iniquidade; cada homem que come a uva azeda, os seus dentes se enfraquecerão.
31 Behold, the days come, says the LORD, that I will cut a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah,
31 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá.
32 not according to the covenant that I cut with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of Mine they broke, although I was a husband to them, says the LORD;
32 Não conforme o pacto que eu fiz com os seus pais no dia em que eu os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito, porquanto eles quebraram meu pacto, embora eu os tenha desposado, diz o SENHOR.
33 but this [shall be] the covenant that I will cut with the house of Israel: After those days, says the LORD, I will put My law in their inward parts, and write it in their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
33 Porém este será o pacto que eu farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Eu colocarei minha lei no seu íntimo, e a escreverei nos seus corações, e serei o seu Deus, e eles serão meu povo.
34 And they shall no more teach each man his neighbor and each man his brother, saying, Know the LORD; for they shall all know Me, from the least of them to the greatest of them, says the LORD. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sins no more.
34 E eles não ensinarão mais cada homem a seu próximo e cada homem a seu irmão, dizendo: Conhecei ao SENHOR; porque todos conhecerão a mim, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR, pois eu perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais do seu pecado.
35 So says the LORD, who gives the sun for a light by day and the laws of the moon and of the stars for a light by night, who divides the sea when its waves roar; the LORD of hosts [is] His name;
35 Assim diz o SENHOR, que dá o sol para luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz durante a noite, que divide o mar quando as suas ondas rugem: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
36 if those ordinances depart from Me, says the LORD, the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me forever.
36 Se aquelas ordenanças desviarem-se de diante de mim, diz o SENHOR, então a semente de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 So says the LORD, If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be searched out, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says the LORD.
37 Assim diz o SENHOR: Se o céu acima pode ser medido, e os alicerces da terra explorados abaixo, eu também rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo o que eles fizeram, diz o SENHOR.
38 Behold, the days come, says the LORD, that the city shall be built to the LORD from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
38 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que a cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hanameel até o portão da esquina.
39 And the measuring line shall yet go before it to the hill Gareb, and shall go around to Goath.
39 E a linha de medir sairá para adiante, até a colina de Garebe, e irá circundar até Goa.
40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields to the torrent of Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, [shall be] holy to the LORD. It shall not be plucked up nor thrown down any more forever.
40 E o vale inteiro dos cadáveres, e das cinzas, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos em direção ao leste será santo ao SENHOR. Este não se arrancará, nem se derrubará para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.