Jeremias 17

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The sin of Judah [is] engraved with an iron stylus; [it is] carved on the tablet of the heart and on the horns of Your altar with the point of a diamond;
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro, com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos vossos altares.
2 while their sons remember their altars and their Asherahs by the green trees on the high hills.
2 Como também seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus bosques, junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros,
3 O My mountain in the field, I will give your wealth [and] all your treasures for prey, and your high places for sin, throughout all your borders.
3 Ó meu monte, no campo, a tua riqueza e todos os teus tesouros, darei por presa, como também os teus altos, por causa do pecado, em todos os teus termos.
4 And you, even through yourself, have let go of the inheritance which I gave you; and I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know. For you have kindled a fire in My anger, [which] shall burn forever.
4 Assim por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 So says the LORD, Cursed [is] the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from the LORD.
5 Assim diz o Senhor: Maldito o homem que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!
6 For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in the parched places in the wilderness, [in] a salt land that is not inhabited.
6 Porque será como a tamargueira no deserto, e não verá quando vem o bem; antes morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 Blessed [is] the man who trusts in the LORD, and Jehovah is his trust.
7 Bendito o homem que confia no Senhor, e cuja confiança é o Senhor.
8 For he shall be like a tree planted by the waters; [it] sends out its roots by the river, and [it] shall not fear when the heat comes, but its foliage shall be green; and he is not worried in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
8 Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
9 The heart [is] deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it?
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o conhecerá?
10 I the LORD search the heart, [I] try the reins, even to give to each man according to his ways, according to the fruit of his doings.
10 Eu, o Senhor, esquadrinho o coração e provo os rins; e isto para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 The quail sits [on eggs] and does not hatch [them]; in the same way he who gets riches, and not by right, shall leave them in the middle of his days, and in his end he shall be a fool.
11 Como a perdiz, que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim será um insensato.
12 A glorious high throne from the beginning [is] the place of our sanctuary.
12 Um trono de glória, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 O LORD, the Hope of Israel, all who forsake You shall be ashamed. Those who depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the Fountain of living waters.
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te deixam serão envergonhados; os que se apartam de mim serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
14 Heal me, O LORD, and I shall be healed, save me, and I shall be saved; for You [are] my praise.
14 Cura-me, Senhor, e sararei; salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Behold, they say to me, Where [is] the Word of the LORD? Let it come now!
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? Venha agora.
16 I have not hurried away from shepherding after You; nor have I desired the woeful day; You surely know the going forth of my lips before Your face.
16 Porém eu não me apressei em ser o pastor seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
17 Do not be a terror to me; You [are] my hope in the day of evil.
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be ashamed; let them be afraid, but do not let me be afraid. Bring on them the day of evil, and destroy them [with] double breaking.
18 Envergonhem-se os que me perseguem, e não me envergonhe eu; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal, e destrói-os com dobrada destruição.
19 So the LORD said to me: Go and stand in the gates of the sons of the people, by which the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem; como também em todas as portas de Jerusalém.
20 And say to them, Hear the Word of the LORD, kings of Judah, and all Judah, and all the people of Jerusalem who enter in by these gates!
20 E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por estas portas.
21 So says the LORD, Take heed to yourselves, and carry no burden on the Sabbath day, nor bring [it] in by the gates of Jerusalem.
21 Assim diz o Senhor: Guardai as vossas almas, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Nor carry out a burden from your houses on the Sabbath day, nor do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
22 Nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 But they did not obey, nor bowed down their ear, but made their neck stiff, so that they might not hear nor receive instruction.
23 Mas não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem correção.
24 And it shall be, if you carefully listen to Me, says the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy, to do no work in it;
24 Mas se vós diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma,
25 then kings and rulers sitting on the throne of David shall enter into the gates of this city, riding in chariots and on horses, they, and their rulers, the men of Judah, and the people of Jerusalem. And this city shall remain forever.
25 Então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e em cavalos; e eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and grain offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise to the house of the LORD.
26 E virão das cidades de Judá, e dos arredores de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e das planícies, e das montanhas, e do sul, trazendo holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de alimentos, e incenso, trazendo também sacrifícios de louvores à casa do Senhor.
27 But if you will not listen to me to keep the Sabbath day holy, and not to carry a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem, and it will not be put out.
27 Mas, se não me ouvirdes, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.