Jeremias 12
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 Righteous [are] You, O LORD, that I might contend with You; yet let me speak with You about [Your] judgments. Why does the way of the wicked prosper? [Why] are all [those] happy who deal treacherously?
1 — Ó Senhor Deus, se eu discutisse esse meu caso contigo, tu provarias que estás com a razão. Mas eu preciso te fazer algumas perguntas sobre a tua justiça. Por que os maus ficam ricos? Por que os desonestos conseguem sucesso?
2 You have planted them; yea, they take root. They grow, yea, they make fruit. You [are] near in their mouth and far from their reins.
2 Tu os plantas, e as suas raízes se firmam; eles crescem e produzem fruto. Vivem sempre falando bem de ti, mas na verdade não se importam contigo.
3 But You, O LORD, know me. You have seen me and tried my heart toward You. Pull them out like sheep for the slaughter, and devote them for the day of slaughter.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu vês o que estou fazendo e sabes como te amo. Ó Senhor , arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para o dia da matança.
4 How long shall the land mourn, and the grass of every field wither from the evil of those who dwell in it? The beasts and the birds have been destroyed, because they said, He shall not see our last end.
4 Por quanto tempo a nossa terra ficará seca? Até quando o capim murchará em todos os pastos? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê o que estamos fazendo.”
5 If you have run with footmen, and they wore you out, then how can you compete with horses? And [if] you feel secure in the land of peace, then how will you do in the swelling of Jordan?
5 Deus respondeu: — Jeremias, se você se cansa apostando corrida com os homens, como é que vai correr mais do que os cavalos? Se você não se sente seguro numa terra de paz, como é que vai conseguir viver nas matas do rio Jordão?
6 For even your brothers and the house of your father, even they have dealt treacherously with you. Yea, they have called a multitude after you. Do not believe them, though they speak good things to you.
6 Até os seus irmãos, gente da sua própria família, são traidores. Todos eles criticam você pelas costas. Não confie neles, ainda que venham com conversa de amigo.
7 I have forsaken My house; I have left My inheritance. I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
7 O Senhor disse: “Abandonei o meu povo e rejeitei a nação que escolhi. Entreguei o povo que eu amo na mão dos seus inimigos.
8 My inheritance is to Me as a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it.
8 O meu povo escolhido virou contra mim como um leão na floresta. Eles gritaram contra mim, e por isso eu os detesto.
9 My inheritance [is like] a speckled bird to Me; the birds all around [are] against her. Go, gather all the beasts of the field, bring them to devour.
9 O meu povo escolhido é como um pássaro atacado de todos os lados por gaviões. Venham, animais selvagens, venham tomar parte na festa!
10 Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My portion under foot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
10 Muitos governadores estrangeiros destruíram a minha plantação de uvas, pisaram os meus campos e fizeram da minha linda terra um deserto.
11 One has made it a desolation, it mourns to Me. The whole land is made desolate because no man lays [it] to heart.
11 Arrasaram a terra, e ela está abandonada diante de mim. A terra toda virou um deserto, mas ninguém se importa.
12 The ravagers have come on all high places through the wilderness; for the sword of the LORD shall devour from the [one] end of the land even to the [other] end of the land. No flesh shall have peace.
12 Em todos os morros do deserto, apareceram homens para assaltar os outros. Eu mandei a guerra para destruir o país inteiro; ninguém pode viver em paz.
13 They have sown wheat, but shall reap thorns. They are worn out, [but] they do not profit. And they shall be ashamed of your harvests because of the fierce anger of the LORD.
13 O meu povo plantou trigo e colheu espinhos; trabalhou muito, porém não ganhou nada. Por causa do fogo da minha as suas colheitas fracassaram.”
14 So says the LORD against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
14 O Senhor Deus disse: — Agora, vou falar sobre os vizinhos maus de Israel que arruinaram a terra que eu dei ao meu povo. Levarei essa gente para longe das suas terras, como se fossem plantas arrancadas. E tirarei o povo de Judá do meio deles.
15 And it will be after I have plucked them out, I will return and have pity on them, and will bring them again, each man to his inheritance and each man to his land.
15 Mas, depois de levá-los para longe, terei pena deles e trarei cada nação de volta para a sua terra, para o seu país.
16 And it will be if they will carefully learn the ways of My people, to swear by My name, [As] the LORD lives; as they taught the people to swear by Baal; then they shall be built in the midst of My people.
16 Eu quero que eles aceitem de todo o coração a religião do meu povo. Quero que aprendam a dizer: “Juro pelo Senhor , o Deus vivo” — assim como no passado eles ensinaram o meu povo a jurar pelo deus Baal . Se fizerem isso, eles também farão parte do meu povo e terão sucesso.
17 But if they will not obey, I will uproot and destroy that nation, says the LORD.
17 Mas eu arrancarei pelas raízes e destruirei completamente qualquer nação que não quiser obedecer. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.