João 1

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 He was in [the] beginning with God.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 All things came into being through Him, and without Him not even one [thing] came into being that has come into being.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 In Him was life, and the life was the light of men.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 And the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 There was a man sent from God; his name [was] John.
6 Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 This one came as a witness, to bear witness concerning the Light, so that all might believe through him.
7 Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 He was not that Light, but [was sent] to bear witness of that Light.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 He was the true Light; [He] enlightens every man coming into the world.
9 a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 He was in the world, and the world came into being through Him, and the world did not know Him.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 He came to [His] own, and [His] own received Him not.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 But as many as received Him, He gave to them authority to become the children of God, to those who believe on His name,
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 who were born, not of bloods, nor of [the] will of [the] flesh, nor of [the] will of man, but [were born] of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 And the Word became flesh, and tabernacled among us. And we beheld His glory, the glory as of the only begotten of [the] Father, full of grace and of truth.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 John bore witness of Him and cried out, saying, This was [He] of whom I spoke: He who comes after me has been before me, for He was preceding me.
15 João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 And out of His fullness we all have received, and grace for grace.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 For the law came through Moses, [but] grace and truth came through Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has seen God at any time; the Only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared [Him].
18 Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 And he confessed and did not deny, but confessed, I am not the Christ.
20 Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 And they asked him, What then? Are you Elijah? And he says, I am not. Are you that prophet? And he answered, No.
21 Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 Then they said to him, Who are you so that we may give an answer to those who sent us? What do you say of yourself?
22 Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 He said, I [am] the voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as the prophet Isaiah said.
23 Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 And they who were sent were from the Pharisees.
24 Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 And they asked him and said, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor that Prophet?
25 E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, saying, I baptize with water, but One stands among you whom you do not know.
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 He it is who, coming after me, who has been before me; of whom I am not worthy to loosen the thong of His sandal.
27 Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day John sees Jesus coming to him and says, Behold the Lamb of God who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 This is He of whom I said, After me comes a Man who has been before me, for He preceded me.
30 Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 And I did not know Him, but that He be revealed to Israel, therefore I have come baptizing with water.
31 Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from Heaven like a dove, and He abode on Him.
32 E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 And I did not know Him, but He who sent me to baptize with water, that One said to me, Upon whom you shall see the Spirit descending, and remaining upon Him, He is the One who baptizes with the Holy Spirit.
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 And I saw and bore record that this is the Son of God.
34 Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Again, the next day afterward, John stood with two of his disciples.
35 No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 And looking upon Jesus as He walked, he says, Behold the Lamb of God!
36 e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 Then Jesus turned and saw them following and said to them, What do you seek? They said to Him, Rabbi (which is called, being translated, Teacher), where do you live?
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 He says to them, Come and see. They came and saw where He lived, and stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.
39 Jesus respondeu: Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 One of the two who heard John and followed Him was Andrew, Simon Peter's brother.
40 André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 He first found [his] own brother Simon and said to him, We have found the Messiah (which is, being translated, the Christ).
41 Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 And he brought him to Jesus. And when Jesus saw him, He said, You are Simon the son of Jonah; you shall be called Cephas (which translated is, A stone).
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse:
43 The day after, Jesus desired to go forth into Galilee. And He found Philip and said to him, Follow Me.
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse:
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
44 Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Philip found Nathanael and said to him, We have found Him of whom Moses wrote in the law and the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 And Nathanael said to him, Can there be any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
46 Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 Jesus saw Nathanael coming to Him and said of him, Behold an Israelite indeed in whom is no guile!
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele:
48 Nathanael said to Him, From where do You know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.
48 Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel!
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus answered and said to him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater [things] than these.
50 Ao que Jesus lhe respondeu:
51 And He said to him, Truly, truly, I say to you, Hereafter you shall see Heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
51 E acrescentou:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.