Isaías 66

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So says the LORD, Heaven [is] My throne, and earth My footstool. Where, then, [is] the house that you build for Me? And where [is] the place of My rest?
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis vós? E qual é o lugar do meu repouso?
2 For all those My hand has made, and all those exist, says the LORD. But to this one I will look, to the afflicted and contrite spirit, and the one who trembles at My word.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir, diz o Senhor , mas o homem para quem olharei é este: o aflito e abatido de espírito e que treme da minha palavra.
3 He who kills an ox is [is as if] he killed a man; he who sacrifices a lamb [is as if] he broke a dog's neck; he who offers an offering [is as if] he offered swine's blood; he who burns incense [is as if] he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations.
3 O que imola um boi é como o que comete homicídio; o que sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; o que oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; o que queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações,
4 I also will choose the things that delude them, and I will bring their fears on them, because I called, no one answered; when I spoke, they did not hear. But they did evil before My eyes and chose [that] in which I did not delight.
4 assim eu lhes escolherei o infortúnio e farei vir sobre eles o que eles temem; porque clamei, e ninguém respondeu, falei, e não escutaram; mas fizeram o que era mau perante mim e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Hear the Word of the LORD, you who tremble at His Word; your brothers who hated you, who cast you out for My name's sake, said, Let the LORD be glorified. But He will appear to your joy, and they will be ashamed.
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós, os que a temeis: Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por causa do vosso amor ao meu nome e que dizem: Mostre o Senhor a sua glória, para que vejamos a vossa alegria, esses serão confundidos.
6 A sound of noise from the city, a sound from the temple, a sound of the LORD repaying His enemies.
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 Before she travailed, she gave birth; before her pain came, she delivered a man child.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um menino.
8 Who has heard [a thing] like this? Who has seen [things] like these? Will the earth be brought forth [in] one day? [Or] will a nation be born at once? For Zion travailed and also brought forth her sons.
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisa semelhante? Pode, acaso, nascer uma terra num só dia? Ou nasce uma nação de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz seus filhos.
9 Will I bring to the birth, and not cause to bring forth, says the LORD? Surely I will cause birth and restrain, says your God.
9 Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz o Senhor ; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus.
10 Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all who love her. Rejoice for joy with her, all who mourn for her;
10 Regozijai-vos juntamente com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; exultai com ela, todos os que por ela pranteastes,
11 that you may suck and be satisfied with her comforting breasts; that you may milk out and be delighted with the fullness of her glory.
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 For so says the LORD, Behold, I will hold out peace to her like a river, and the glory of the nations like a flowing stream. Then you will suck, you will be carried on [her] sides and be dandled upon [her] knees.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então, mamareis, nos braços vos trarão e sobre os joelhos vos acalentarão.
13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem.
13 Como alguém a quem sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 And you will see, and your heart will rejoice, and your bones will flourish like the grass. And the hand of the LORD will be known toward His servants, and [His] fury toward His enemies.
14 Vós o vereis, e o vosso coração se regozijará, e os vossos ossos revigorarão como a erva tenra; então, o poder do Senhor será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 For, behold, the LORD will come with fire, and with His chariots like a tempest, to refresh His anger with fury, and His rebuke with flames of fire.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo,
16 For by fire and by His sword the LORD will execute judgment with all flesh; and the slain of the LORD will be many.
16 porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e serão muitos os mortos da parte do Senhor .
17 Those who sanctify themselves, and purify themselves [to go] into the gardens, behind one [tree] in the middle, eating swine's flesh, and the hateful thing, and the mouse, will be cut off together, says the LORD.
17 Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e rato serão consumidos, diz o Senhor .
18 For I [know] their works and their thoughts; it comes to gather all the nations and the tongues; and they will come and see My glory.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 And I will set a sign among them, and I will send those who escape from them to the nations, [to] Tarshish, Pul, and Lud, drawers of the bow; [to] Tubal, and Javan, [to] the far away coasts that have not heard My fame, nor have seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até às terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 And they will bring all your brothers [for] an offering to the LORD out of all nations on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on camels, to My holy mountain Jerusalem, says the LORD, as the sons of Israel bring an offering in a clean vessel [into] the house of the LORD.
20 Trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor , sobre cavalos, em liteiras e sobre mulas e dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de manjares, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 And I will also take some of them for priests [and] for Levites, says the LORD.
21 Também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 For as the new heavens and the new earth, which I will make stand before Me, says the LORD, so will your seed and your name stand.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 And it will be, from one new moon to another, and from one sabbath to another, all flesh will come to worship before Me, says the LORD.
23 E será que, de uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 And they will go out and see the dead bodies of the men who have sinned against Me; for their worm will not die, nor will their fire be put out; and they will be an object of disgust to all flesh.
24 Eles sairão e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.