Isaías 40
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 Comfort, O comfort my people, says your God.
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Speak lovingly to the heart of Jerusalem, and cry to her that her warfare is done, that her iniquity is pardoned; for she has received of the LORD's hand double for all her sins.
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 The voice of him who cries in the wilderness, Prepare the way of the LORD, make straight a highway in the desert for our God.
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked places shall be made level, and the rough places smooth;
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 and the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see [it] together; for the mouth of the LORD has spoken.
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 The voice said, Cry! And he said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the beauty of it [is] as the flower of the field.
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 The grass withers, the flower fades, because the Spirit of the LORD blows on it; surely the people [is] grass.
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 The grass withers, the flower fades; but the Word of our God shall stand forever.
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Go up for yourself on the high mountain, bringer of good tidings to Zion. Lift up your voice with strength, O you who bring good tidings to Jerusalem; lift up, do not be afraid. Say to the cities of Judah, Behold your God!
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Behold, the Lord Jehovah will come with a strong [hand], and His arm shall rule for Him; behold, His reward [is] with Him, and His work before Him.
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 He shall feed His flock like a shepherd; He shall gather the lambs with His arm, and carry [them] in His bosom, [and] shall gently lead those with young.
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and measured out the heavens with a span? And who has shut up the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Who has directed the Spirit of the LORD, and what man taught Him counsel?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 With whom did He take counsel, and [who] instructed Him and taught Him in the path of judgment, and taught Him knowledge, and made known the way of understanding to Him?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Behold, the nations [are] like a drop in a bucket, and are counted as the small dust of the scales; behold, He takes up the coastlands as a very little thing.
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 And Lebanon [is] not enough to burn, nor the beasts of it enough [for] a burnt offering.
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 All nations before Him [are] as nothing; and to Him they are thought to be less than nothing, and vanity.
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 To whom then will you compare God? Or what likeness will you compare to Him?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 He too poor for [that] offering chooses a tree that will not rot; he looks for a skillful workman to prepare a graven image that will not totter.
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood [from] the foundations of the earth?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 [It is] He who sits on the circle of the earth, and its people are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 who brings the rulers to nothing; He makes the judges of the earth as vanity.
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown. Yes, their stump shall not take root in the earth. And He shall also blow on them, and they shall wither, and the tempest shall take them away like stubble.
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 To whom then will you compare Me, or [am] I equaled? says the Holy One.
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Lift up your eyes on high, and behold, who has created these, who brings out their host by number? He calls them all by names by the greatness of His might, for He is strong in power; not one is lacking.
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hidden from the LORD and my judgment has passed over from my God?
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Have you not known? Have you not heard, that the everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, does not grow weak nor weary? [There is] no searching of His understanding.
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 [He] gives power to the weary; and to him with no vigor; He increases strength.
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Even the young shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall;
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 but those who wait on the LORD shall renew their strength; they shall mount up [with] wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk and not faint.
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.