Gênesis 33
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau came, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
1 Levantando Jacó os olhos, viu que Esaú se aproximava, e com ele quatrocentos homens. Então, passou os filhos a Lia, a Raquel e às duas servas.
2 And he put the slave women and their children first, and Leah and her children afterward, and Rachel and Joseph last.
2 Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por últimos.
3 And he passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 E ele mesmo, adiantando-se, prostrou-se à terra sete vezes, até aproximar-se de seu irmão.
4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him. And they wept.
4 Então, Esaú correu-lhe ao encontro e o abraçou; arrojou-se-lhe ao pescoço e o beijou; e choraram.
5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the boys, and said, Who [are] these [with] you? And he said, The boys with] whom God has favored your servant.
5 Daí, levantando os olhos, viu as mulheres e os meninos e disse: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos com que Deus agraciou a teu servo.
6 Then the slave women came near, they and their boys, and they bowed themselves.
6 Então, se aproximaram as servas, elas e seus filhos, e se prostraram.
7 And Leah also, and her children, came near and bowed themselves. And afterward Joseph and Rachel came near and bowed.
7 Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram; por último chegaram José e Raquel e se prostraram.
8 He asked, Whose [is] all this camp which I met? And he said, To find grace in the sight of my lord.
8 Perguntou Esaú: Qual é o teu propósito com todos esses bandos que encontrei? Respondeu Jacó: Para lograr mercê na presença de meu senhor.
9 And Esau said, I have enough, my brother. Keep what you have yourself.
9 Então, disse Esaú: Eu tenho muitos bens, meu irmão; guarda o que tens.
10 And Jacob said, No, please, if now I have found grace in your sight, then receive my present at my hand. For therefore have I seen your face, as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
10 Mas Jacó insistiu: Não recuses; se logrei mercê diante de ti, peço-te que aceites o meu presente, porquanto vi o teu rosto como se tivesse contemplado o semblante de Deus; e te agradaste de mim.
11 Please take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he accepted.
11 Peço-te, pois, recebe o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido generoso para comigo, e tenho fartura. E instou com ele, até que o aceitou.
12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.
12 Disse Esaú: Partamos e caminhemos; eu seguirei junto de ti.
13 And he said to him, My lord knows that the boys are tender, and the flocks and herds with me [are] suckling. And if the men should overdrive them one day, all the flock will die.
13 Porém Jacó lhe disse: Meu senhor sabe que estes meninos são tenros, e tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forçadas a caminhar demais um só dia, morrerão todos os rebanhos.
14 Please let my lord pass over before his servant, and I will lead on softly, according as the flocks that go before me, and the boys, are able to endure, until I come to my lord to Seir.
14 Passe meu senhor adiante de seu servo; eu seguirei guiando-as pouco a pouco, no passo do gado que me vai à frente e no passo dos meninos, até chegar a meu senhor, em Seir.
15 And Esau said, Let me now leave with you [some] of the people with me. And he said, Why this? Let me find grace in the sight of my lord.
15 Respondeu Esaú: Então, permite que eu deixe contigo da gente que está comigo. Disse Jacó: Para quê? Basta que eu alcance mercê aos olhos de meu senhor.
16 And Esau returned that day on his way to Seir.
16 Assim, voltou Esaú aquele dia a Seir, pelo caminho por onde viera.
17 And Jacob journeyed to Succoth and built himself a house, and made booths for his cattle. Therefore the name of the place is called Succoth.
17 E Jacó partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez palhoças para o seu gado; por isso, o lugar se chamou Sucote.
18 And Jacob came in peace to the city of Shechem, which [is] in the land of Canaan, when he came from Padan-aram. And he pitched his tent in front of the city.
18 Voltando de Padã-Arã, chegou Jacó são e salvo à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã; e armou a sua tenda junto da cidade.
19 And he bought a piece of a field, where he had spread his tent, at the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of silver.
19 A parte do campo, onde armara a sua tenda, ele a comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 And he erected there an altar, and called it El, the God of Israel.
20 E levantou ali um altar e lhe chamou Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.