Gênesis 23
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 And Sarah was a hundred twenty seven years old, the years of the life of Sarah.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 And Sarah died in Kirjath-arba; the same [is] Hebron in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 And Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 I am a stranger and a visitor with you. Give me a possession of a burying place with you, so that I may bury my dead out of my sight.
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 And the sons of Heth answered Abraham saying to him,
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 Hear us, my lord. You [are] a mighty prince among us. Bury your dead in the choice of our burying places. None of us shall withhold from you his burying-place from burying your dead.
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 And he spoke with them, saying, If it is your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and ask for me of Ephron the son of Zohar,
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 that he may give me the cave of Machpelah which he has, which [is] in the end of his field. For as much silver as it is worth he shall give it to me for a possession of a burying-place among you.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 And Ephron lived among the sons of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the ears of the sons of Heth, of all that went in at the gate of his city, saying,
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 No, my lord, hear me. I give you the field, and the cave that [is] in it I give to you. In the presence of the sons of my people I give it to you. Bury your dead.
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 And Abraham bowed before the people of the land.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 And he spoke to Ephron in the ears of the people of the land, saying, Only if you would hear me. I will give you silver for the field. Take [it] from me, and I will bury my dead there.
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 And Ephron answered Abraham, saying to him,
14 Efrom respondeu:
15 My lord, listen to me. The land [is worth] four hundred shekels of silver; what is that between me and you? And bury your dead.
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 And Abraham listened to Ephron. And Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, which passes with the merchant.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 And the field of Ephron was certified, which was Machpelah, which [was] before Mamre; the field and the cave which [was] in it, and all the trees in the field, in all the borders round about,
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all that went in at the gate of his city.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave at the field of Machpelah before Mamre, which [is] Hebron, in the land of Canaan.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 And the field, and the cave that [is] in it, were certified to Abraham for a possession of a burying place by the sons of Heth.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.