Gálatas 5
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and do not again be held with the yoke of bondage.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paul, say to you that if you are circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do all the Law,
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 you who are justified by Law are deprived of all effect from Christ; you fell from grace.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 For we through [the] Spirit wait for the hope of righteousness out of faith.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any strength, but faith working through love.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 You were running well. Who hindered you [that] you do not obey the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 [This] persuasion [is] not from Him who calls you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven leavens all the lump.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I have confidence in you in the Lord, that you will think nothing else, but that he troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brothers, if I yet proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the offense of the Cross has ceased.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 I wish that those causing you to doubt will cut themselves off.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For, brothers, you were called to liberty. Only do not [use] the liberty for [an] opening to the flesh, but by love serve one another.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 For all the Law is fulfilled in one word, [even] in this, You shall love your neighbor as yourself.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 But if you bite and devour one another, take heed that you are not consumed by one another.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 I say, then, Walk in [the] Spirit and you shall not fulfill [the] lusts of [the] flesh.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh. And these are contrary to one another; lest whatever you may will, these things you do.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 But if you are led by [the] Spirit, you are not under law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are clearly revealed, which are: adultery, fornication, uncleanness, lustfulness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolatry, sorcery, hatreds, fightings, jealousies, angers, rivalries, divisions, heresies,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envyings, murders, drunkennesses, revelings, and things like these; of which I tell you before, as I also said before, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control; against such things there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 But those belonging to Christ have crucified the flesh with [its] passions and lusts.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live in [the] Spirit, let us also walk in [the] Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not become glory-seeking, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.