Filipenses 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Grace to you, and peace from God our Father and from [the] Lord Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 always in every prayer of mine making [my] request for you all with joy
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 for your fellowship in the gospel from [the] first day until now;
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ,
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 even as it is righteous for me to think this of you all, because you have me in your heart, inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, you are all partakers of my grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 For God is my witness how greatly I long after you all in [the] bowels of Jesus Christ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and [in] all perception;
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 that you may distinguish [between] things that differ, that you may be sincere and without offense until the day of Jesus Christ,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being filled [with the] fruits of righteousness through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 But I desire that you should understand, brothers, that the things [which happened] to me have fallen out rather to [the] furtherance of the gospel;
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places].
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 And most of the brothers in [the] Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some indeed even preach Christ because of envy and strife, and some also of good will.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Those, indeed, preach Christ out of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 But these [others] preach in love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What then? Nevertheless, in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached. And I rejoice in this. Yet, also I will rejoice.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer and [the] supply of [the] Spirit of Jesus Christ,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 according to my earnest expectation and hope that I shall be ashamed in nothing, but as always now Christ shall be magnified in my body with all boldness, whether it is by life or by death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if [I] live in [the] flesh, this [is] the fruit of [my] labor. Yet I do not know what I shall choose.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 For I am pressed together by the two: having a desire to depart and to be with Christ, which is far better.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 But to remain in the flesh [is] more needful for you.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 And having this confidence, I know that I shall remain and continue with you all, for your advancement and joy of faith,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 so that your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only let your conduct be as becomes the gospel of Christ, so that whether I come and see you, or else am absent, I may hear of your [affairs], that you stand fast in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and terrified in nothing by your adversaries. [For this is] to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For to you it is given on behalf of Christ not only to believe on Him, but also to suffer for His sake,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear [to be] in me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.