Ezequiel 33

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Word of the LORD came to me, saying,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son of man, speak to the sons of your people, and say to them: When I bring the sword on it, on a land, and take one man from the people of the land, of their borders, and set him for their watchman;
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet and warns the people,
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword does come and take him away, his blood shall be on his own head.
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 He heard the sound of the trumpet and did not take warning. His blood shall be on himself. But he who takes warning shall deliver his soul.
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 But if the watchman sees the sword coming, and does not blow the trumpet and the people are not warned; if the sword comes and takes [any] person from among them, he is taken away in his iniquity. But I will require his blood at the watchman's hand.
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 And you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore you shall hear the Word from My mouth, and warn them from Me.
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 When I say to the wicked, O wicked one, you shall surely die; if you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked one shall die in his iniquity; but I will require his blood at your hand.
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 But, if you warn the wicked of his way, to turn from it; if he does not turn from his way, he shall die in his iniquity, but you have delivered your soul.
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 And you, son of man, speak to the house of Israel. So you have spoken, saying, When our transgressions and our sins [are] on us, and we are wasting away in them, How then shall we live?
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 Say to them: [As] I live, says the Lord Jehovah, I have no delight in the death of the wicked, except in the turning of the wicked from his way, and live. Turn, turn from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 Therefore, son of man, say to the sons of your people: The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression. As for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day he turns from his wickedness. Nor shall the righteous be able to live for his [righteousness] in the day that he sins.
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 When I shall say to the righteous [that] he shall surely live; if he trusts in his own righteousness and commits iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he has committed, he shall die for it.
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and right;
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 [if] the wicked gives back the pledge, gives again what he had robbed, walks in the statutes of life without committing iniquity, then he shall surely live; he shall not die.
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 None of his sins that he has committed shall be called to his memory. He has done justice and right; he shall surely live.
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But as for them, their way is not fair.
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall even die by them.
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 But if the wicked turns from his wickedness and does justice and right, he shall live by them.
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 Yet you say, The way of the Lord is not fair. O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways.
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 And it was in the twelfth year of our exile, in the tenth [month], on the fifth of the month, one who escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is stricken.
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 And the LORD's hand was on me in the evening, before he who had escaped came. And He had opened my mouth until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was dumb no more.
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 And the Word of the LORD came to me, saying,
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 Son of man, those who live in those wastes of the land of Israel are speaking, saying, Abraham was one, and he inherited the land. But we [are] many; the land is given to us for inheritance.
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 So say to them, So says the Lord Jehovah: You eat with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; and shall you possess the land?
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 You stand on your sword, you work abomination, each defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 Speak to them in this way, So says the Lord Jehovah: [As] I live, surely those who [are] in the ruins shall fall by the sword, and I will give him who [is] in the open field to the beasts to be eaten up, and those in the forts and in the caves shall die of the plague.
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 For I have made the land a ruin, and the pride of her strength has ceased. And the mountains of Israel shall be a waste, so that none shall pass through.
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 And they shall know that I [am] the LORD, when I have made the land a ruin because of all their abominations which they have committed.
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 And you, son of man, the sons of your people are still talking about you by the walls, and in the doors of the houses, and speaking to one another, each man to his brother, saying, I pray you, come and hear what is the word which comes from the LORD.
30 O Senhor disse: —
31 And they come to you as the people come, and they sit before you [as] My people, and they hear your words. But they will not do them. For with their mouth they show much love, [but] their heart goes after their unjust gain.
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 And lo, you [are] to them as a singer of love songs [with] a beautiful voice, and able to play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 And when this happens; lo, it will come; then they shall know that a prophet has been among them.
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.