Ezequiel 17

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Word of the LORD came to me, saying,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Son of man, put out a riddle and speak a parable to the house of Israel.
2 "Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
3 And say, So says the Lord Jehovah: A great eagle with great wings, long of pinion, full of feathers, who had different colors, came to Lebanon and took the highest branch of the cedar.
3 Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e basta plumagem de cores variadas veio ao Líbano. Apoderando-se do alto de um cedro,
4 He plucked off the top of its young twigs and carried it into a land of traders. He set it in a city of merchants.
4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou numa cidade de mercadores.
5 He also took of the seed of the land and planted it in a fruitful field. He placed [it] by great waters and set [it] as a willow tree.
5 " ‘Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
6 And it grew and became a spreading low vine, whose branches turned toward him. And its roots were under him. So it became a vine and brought out branches and shot out boughs.
6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 There was also another great eagle [with] great wings and many feathers. And behold, this vine bent its roots toward him and shot out its branches toward him, that he might water it, away from the beds of its planting.
7 " ‘Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring out branches, and that it might bear fruit, to be a splendid vine.
8 Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’.
9 Say, So says the Lord Jehovah: Shall it prosper? Shall he not pull up its roots and cut off its fruit, and wither it? All the leaves of its sprouting shall wither, and not with great arm, nor by many people [shall any] raise it by its roots.
9 "Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados dela para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão precisos nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
10 And behold, [being] planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the beds [where] it sprouted.
10 Ainda que seja transplantada, será que vingará? Não secará totalmente quando o vento oriental a atingir, murchando e desaparecendo do lugar onde crescia? ’ "
11 And the Word of the LORD came to me, saying,
11 Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
12 Say now to the rebellious house: Do you not know what these [things mean]? Tell them, Behold, the king of Babylon has come to Jerusalem and has taken its king and its rulers, and brings them to himself to Babylon.
12 "Diga a essa nação rebelde: ‘Você não sabe o que essas coisas significam? ’ Diga a eles: ‘O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres, e os levou consigo de volta à Babilônia.
13 And he has taken of the king's seed and has made a covenant with him, and has taken an oath from him. He has also taken the mighty of the land,
13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o colocou sob juramento. Também levou embora os líderes da terra,
14 so that the kingdom might be low, that it might not lift itself up, [but] that by keeping his covenant it might stand.
14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de voltar a erguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, to give him horses and many people. Shall he be blessed? Shall he who does such [things] escape? Or shall he break the covenant and be delivered?
15 Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 [As] I live, says the Lord Jehovah, surely in the place of the king who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die.
16 " ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado ele rompeu.
17 Nor shall Pharaoh with [his] mighty army and great company work for him in the war, by pouring out siege mounds and building forts, to cut off many persons.
17 O faraó, com seu poderoso exército e seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas são construídas e obras de cerco são erguidas para destruir muitas vidas.
18 And he has despised the oath by breaking the covenant. And, behold, he had given his hand, and has done all these, he shall not escape.
18 Ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado. Como deu a mão em penhor e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 Therefore so says the Lord Jehovah: [As] I live, surely My oath that he has despised, and My covenant that he has broken, I will even repay it on his own head.
19 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele rompeu.
20 And I will spread My net on him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylon, and I will judge him there with his sin which he has sinned against Me.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered toward all winds. And you shall know that I the LORD have spoken.
21 Todas as suas tropas em fuga cairão pela espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 So says the Lord Jehovah: I, [even] I, will also take of the top of the highest cedar and will set [it]; I will crop off from the first of its young twigs a tender one, and will plant it on a high and lofty mountain.
22 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
23 In a mountain, in a high place of Israel, I will plant it. And it shall bear boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. And under it shall dwell every bird of every wing; in the shadow of its branches they shall dwell.
23 Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish. I the LORD have spoken and acted.
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. " ‘Eu o Senhor falei, e eu o farei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.