Ezequiel 10

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And I looked, and behold! In the expanse over the head of the cherubs appeared the look of the form of a throne, like a sapphire stone, above them.
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 And He spoke to the man clothed [with] linen, and said, Go in among the wheels, under the cherub, and fill your hands with coals of fire from between the cherubs, and scatter [them] on the city. And he went in before me.
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 And the cherubs were standing on the right side of the house when the man went in; and the cloud filled the inner court.
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 And the glory of the LORD rose from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 And the sound of the cherubs' wings was heard over the outer court, as the voice of the Almighty God when He speaks.
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 And it happened when He had commanded the man clothed [with] linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubs; he went in then and stood beside the wheels.
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 And a cherub stretched out his hand from between the cherubs to the fire between the cherubs, and he lifted it and put [it] into the hands of the one clothed with linen. And he took [it] and went out.
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 And the form of a man's hand was seen under the wings of the cherubs.
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 And I looked, and behold, the four wheels [were] beside the cherubs, one wheel was by one cherub, and another wheel by one cherub; and the wheels looked like the color of a stone of Tarshish.
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 And their appearance was as one, the four of them, as if the wheel were in the midst of the wheel.
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 When they went, they went on their four sides. They did not turn as they went, for to the place where the head faces, after it they went. They did not turn as they went.
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels [were] full of eyes all around, [even] their wheels that the four of them had.
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 As for the wheels, it was cried to them in my hearing, Whirling wheel!
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 And four faces were to each one. The first face [was] the face of a cherub, and the second face [was] the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 And the cherubs rose up. This [is] the living creature that I saw by the river of Chebar.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 And when the cherubs went, the wheels went beside them; and when the cherubs lifted their wings to soar from the earth, the wheels did not turn from beside them, even they.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 When they stood still, [these] stood still, and when they rose up, [these] lifted up. For the spirit of the living creature [was] in them.
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 And the glory of the LORD went from the threshold of the house, and stood over the cherubs.
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 And the cherubs lifted up their wings and rose up from the earth in my sight. When they went out, the wheels also [were] beside them. And he stood at the door of the eastern gate of the LORD's house. And the glory of the God of Israel [was] over them from above.
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 This [is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I knew that they [were] cherubs.
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 Four, [even] four faces [are] to each; and four wings to each. And the form of a man's hands [was] under their wings.
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 And the form of their faces, they [are] the faces that I saw by the river Chebar, their appearances even theirs. They each went straight forward.
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.