Êxodo 39

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made woven garments for ministering in the sanctuary. And they made the holy garments for Aaron, even as the LORD commanded Moses.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 And he made the ephod [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached [linen].
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 And they beat the gold into thin plates, and cut threads to work [it] into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the bleached [linen], the work of an artisan.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 They made shoulder-pieces for it, to couple [it] together. It was coupled together by the two edges.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 And its fastening band which [was] on it, was of it, according to its work; gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached [linen], even as the LORD commanded Moses.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 And they made stones of onyx set [in] plaited work of gold, engraved as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 And he put them on the shoulders of the ephod, stones for a memorial to the sons of Israel, even as the LORD commanded Moses.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 And he made the breast-pocket a work [of] an artisan, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached [linen] ;
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 it was square. They made the breast-pocket double. Its length [was] a span, and its breadth a span, doubled.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 And they set four rows of stones in it. One row was a ruby, a topaz, and a carbuncle, the first row.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 And the second row: an turquoise, a sapphire, and a diamond.
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 And the third row: a jacinth, an agate, and an amethyst.
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 And the fourth row: a chrysolite, an agate, and a jasper; set in plaited work of gold in their settings.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet, every one with its name according to the twelve tribes.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 And they made cords of chains upon the breast-pocket, of woven work [of] pure gold.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 And they made two plaitings [of] gold and two gold rings. And they put the two rings on the two ends of the breast-pocket.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 And the two ends of the two cords were fastened in the two plaitings. And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, on its front.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 And they made two rings of gold. And they put [them] on the two ends of the breast-pocket, on its border, on the side of the ephod inward.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 And they made two golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near the other coupling of it, above to the band of the ephod.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 And they bound the breast-pocket by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it might be above the band of the ephod, and so that the breast-pocket might not be loosened from the ephod, even as the LORD commanded Moses.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 And the opening in the middle of the robe [was] like the opening of a corselet, with a band around the opening, so that it might not tear.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined bleached [linen].
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 And they made bells [of] pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hems of the robe, all around, between the pomegranates:
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister [in], even as the LORD commanded Moses.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 And they made the tunics [of] bleached [linen] [of] woven work for Aaron and for his sons.
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 And [they made] a miter of bleached [linen], and the headdress of the caps [of] bleached [linen], and linen breeches [of] fine twined bleached [linen] ,
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 and a girdle [of] fine twined bleached [linen], and blue, and purple, and scarlet, [of] needlework, even as the LORD commanded Moses.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it an inscription of the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 And they tied a lace of blue to it, in order to fasten [it] on high upon the miter, even as the LORD commanded Moses.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 And all the work of the tabernacle of the tent of the congregation was finished. And the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses. So they did.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent, and all its furniture, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets,
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of dugong skins, and the veil of the covering,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 the ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat,
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 the table, [and] all its vessels, and the showbread,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, and all the vessels of it, and the oil for light,
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the tabernacle door,
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 the bronze altar, and its grate of bronze, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 the curtains of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the court gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle for the tent of the congregation,
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 the woven garments for ministering in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it. As the LORD commanded, even so they had done it. And Moses blessed them.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.