Eclesiastes 3
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 To every thing [there is] a season, and a time for every purpose under the heavens:
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pull up what [is] planted;
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 a time to throw away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 a time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away;
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What profit does he have who works in that in which he labors?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 I have seen the task which God has given to the sons of men to be humbled by it.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 He has made everything beautiful in His time; also He has set eternity in their heart, so that no man can find out the work that God makes from the beginning to the end.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 I know that [there is] no good in them, but to rejoice and to do good in his life.
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it [is] the gift of God.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 I know that whatever God does, it shall be forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God does [it] so that they fear before Him.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 That which has been is now; and that which [is] to be has already been; and God requires that which is past.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 And again I saw under the sun the place of judgment, that wickedness [was] there; and the place of righteousness, that wickedness [was] there.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for [there is] a time there for every purpose and for every work.
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 I said in my heart concerning the matter of sons of men, that God might reveal them, and that they might see that they themselves [are] beasts.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 For that which happens [to] the sons of men also happens to beasts even one thing [happens] to them. As this [one] dies, so that [one] dies; yea, they all [have] one breath; so that a man has no advantage over a beast; for all [is] vanity.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 All go to one place; all are of the dust, and all return to dust again.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Who knows the spirit of man [that] goes upward, and the spirit of the beast [that] goes downward?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 Therefore I have seen that [there is] nothing better than that a man should rejoice in his own works; for that [is] his portion; for who can bring him to see what shall be after him?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.