Deuteronômio 9
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 Hear, O, Israel! You [are] to pass over Jordan today, to go in to expel nations greater and mightier than you, cities great and fenced up to heaven,
1 Ouve, ó Israel: Hoje deves passar o Jordão, para possuíres nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu,
2 a people great and tall, the sons of the giants, whom you know and have heard it said, Who can stand before the sons of Anak!
2 um povo grande e alto, os filhos dos anaquins, a quem conheces e de quem ouviste falar. Quem pode resistir diante os filhos de Anaque?
3 Therefore, understand today that the LORD your God [is] He who goes over before you. [Like] a consuming fire, He shall destroy them, and He shall bring them down before your face. So you shall drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
3 Entendemos portanto neste dia, que o SENHOR teu Deus é aquele que vai adiante de ti; como um fogo consumidor, ele os destruirá, e fará com que caiam diante da tua face; assim tu os expulsarás, e os destruirás rapidamente, como o SENHOR te ordenou.
4 Do not speak in your heart, after the LORD your God has cast them out from before you, saying: For my righteousness, the LORD has brought me in to possess this land. But for the wickedness of these nations, the LORD your God drives them out from before you.
4 Não fales no teu coração, depois que o SENHOR teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, dizendo: Pela minha justiça o SENHOR me trouxe para possuir esta terra; mas pela iniquidade destas nações, o SENHOR os expulsou de diante de ti.
5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land. But for the wickedness of these nations the LORD your God drives them out from before you, so that He may perform the word which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração, que vais possuir a terra; mas pela iniquidade dessas nações, o SENHOR teu Deus as expulsa de diante de ti, e para que ele possa realizar a obra que o SENHOR jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Therefore, understand that the LORD your God does not give you this good land, to possess it, for your righteousness. For you [are] a stiff-necked people.
6 Entende, portanto, que não é pela tua justiça que o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és um povo obstinado.
7 Remember, [and] do not forget, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day you departed out of the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.
7 Lembra-te, e não te esqueças como provocaste à ira ao SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que deixastes a terra do Egito, até que chegastes a este lugar, fostes rebeldes contra o SENHOR.
8 Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
8 Também em Horebe provocastes à ira ao SENHOR, e o SENHOR se irou convosco, para vos destruir.
9 When I had gone up into the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, then I stayed in the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
9 Quando subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o SENHOR fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão nem bebi água;
10 And the LORD delivered to me two tablets of stone written with the finger of God, and on them according to all the words which the LORD spoke with you in the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly.
10 e o SENHOR me entregou duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas havia escrito conforme todas as palavras que o SENHOR falou convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 And it happened, at the end of forty days and forty nights the LORD gave me the two tables of stone, the tablets of the covenant.
11 E aconteceu que no fim de quarenta dias e quarenta noites, que o SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 And the LORD said to me, Arise! Get down quickly from here, for your people whom you have brought forth out of Egypt have corrupted. They have quickly turned aside out of the way which I commanded them. They have made them a molten image.
12 E o SENHOR me disse: Levanta-te, desce rapidamente daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito se corrompeu; eles se afastaram, rapidamente, do caminho que eu lhes ordenei; eles fizeram para si mesmos uma imagem de fundição.
13 And the LORD spoke to me saying: I have seen this people, and, behold, it [is] a stiff-necked people.
13 Além disso, o SENHOR falou comigo, dizendo: Eu vi esse povo, e eis que é um povo obstinado;
14 Let Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under the heavens. And I will make of you a nation mightier and greater than they.
14 deixe-me sozinho, para que eu os destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire. And the two tables of the covenant [were] in my two hands.
15 Assim, eu me virei, e desci do monte, e o monte ardia com fogo; e as duas tábuas do pacto estavam em minhas duas mãos.
16 And I looked, and behold! You had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf. You had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
16 E olhei, e eis que vós havíeis pecado contra o SENHOR vosso Deus, e vós tínheis feito um bezerro fundido; vos desviastes rapidamente do caminho que o SENHOR vos havia ordenado.
17 And I took the two tablets and threw them out of my hands and broke them before your eyes.
17 E olhei as duas tábuas, e as lancei de minhas duas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all your sins which you sinned in doing wickedly in the sight of the LORD to provoke Him to anger.
18 E caí diante do SENHOR, como nos primeiros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todos os vossos pecados, que pecastes, agindo impiamente aos olhos do SENHOR para provocá-lo à ira.
19 For I was afraid of the anger and fury with which the LORD was angry against you to destroy you. But the LORD listened to me at that time also.
19 Porque tive medo, por causa da ira e do grande desprazer com que o SENHOR se acendeu contra vós, para vos destruir. Mas também neste tempo o SENHOR me ouviu.
20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him. And I prayed for Aaron also at the same time.
20 E o SENHOR se irou com Arão para destruí-lo, e ao mesmo tempo orei por Arão.
21 And I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire, and stamped it, grinding [it] very small, until it was as small as dust. And I threw the dust of it into the torrent that descended out of the mountain.
21 E tomei o vosso pecado, o bezerro que havíeis feito, e o queimei com fogo e o pisei, e o moí em pedaços muito pequenos, até que ficaram pequenos como o pó, e lancei o seu pó no ribeiro que descia do monte.
22 And at Taberah, and at Massah, and at the Graves of Lust, you provoked the LORD to anger.
22 E em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes a ira do SENHOR.
23 And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: Go up and possess the land which I have given you, then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you did not believe Him, nor listened to His voice.
23 Do mesmo modo quando o SENHOR vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Ide e possuí a terra que vos dei; então vos rebelastes contra o mandamento do SENHOR vosso Deus, e não crestes nele, nem ouvistes a sua voz.
24 You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
24 Fostes rebeldes contra o SENHOR desde o dia em que vos conheci.
25 And I fell down before the LORD forty days and forty nights, that I had thrown myself down, for Jehovah had said to destroy you.
25 Assim, caí diante do SENHOR quarenta dias e quarenta noites, como caí na primeira, porque o SENHOR havia dito que vos destruiria.
26 I prayed therefore to the LORD and said, O, Lord God, do not destroy Your people and Your inheritance which You have redeemed through Your greatness, which You have brought forth out of Egypt with a mighty hand.
26 Portanto orei diante do SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que trouxeste do Egito com mão forte.
27 Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não olhes para a teimosia deste povo, nem para a sua iniquidade, nem para o seu pecado,
28 lest the land from where You bring us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which He promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.
28 para que a terra de onde nos tiraste não diga: Pois o SENHOR não pôde trazê-los à terra que lhes prometeu, e porque os odiava, ele os tirou para matá-los no deserto.
29 Yet they [are] Your people and Your inheritance which You brought out by Your mighty power and by Your stretched-out arm.
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que trouxeste pelo teu grande poder e pelo teu braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.