Deuteronômio 33

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And this [is] the blessing [with] which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 And he said: The LORD came from Sinai and rose up from Seir to them. He shone forth from Mount Paran, and He came with ten thousands of saints. From His right went a fiery law for them.
2 Disse pois: O Senhor veio de Sinai, e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Yea, He loved the people. All His saints [are] in Your hand, and they sat down at Your feet. Everyone shall receive of Your words.
3 Na verdade ama os povos; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Moses commanded us a law, the inheritance of the congregation of Jacob.
4 Moisés nos deu a lei, como herança da congregação de Jacó.
5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people [and] the tribes of Israel were gathered.
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Let Reuben live and not die, and let [not] his men be few.
6 Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos.
7 And this for Judah: And he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him to his people. Let his hands be sufficient for him, and You shall be a help [to him] from his enemies.
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 And of Levi he said, [Let] Your Thummim and Your Urim [be] with Your holy one whom You proved at Massah; You strove with him at the Waters of Strife,
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá.
9 who said to his father and to his mother, I have not seen him; and he has not acknowledged his brothers, nor knew his own son, for they have observed Your word and kept Your covenant.
9 Aquele que disse a seu pai, e à sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos; pois guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 Let them teach Jacob Your judgments, and Israel Your law. Let them put incense before You and whole burnt sacrifice on Your altar.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó, e a tua lei a Israel; puseram incenso no teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
11 O, LORD, bless his strength, and accept the work of his hands. Strike through the loins of those who rise against him, and [of those] who hate him, that they should not rise again.
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall live in safety beside Him, [and] shall cover him all the day long, yea he shall dwell between His shoulders.
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD [be] his land, with the precious things of the heavens, for the dew, and for the deep that crouches beneath,
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o mais excelente dos céus, com o orvalho e com o abismo que jaz abaixo.
14 and for the precious fruits of the sun, and with the best yield of [the] months.
14 E com os mais excelentes frutos do sol, e com as mais excelentes produções das luas,
15 And with the first of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,
15 E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos.
16 and for the precious things of the earth and fullness of it, and [for] the good will of Him who lived in the Bush. Let the blessing come on the head of Joseph, and on the top of the head of him who was separated from his brothers.
16 E com o mais excelente da terra, e da sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, venha sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 His glory [is like] the first-born of his bull, and his horns are like the horns of the wild ox. With them he shall push the people together to the ends of the earth. And they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
17 Ele tem a glória do primogênito do seu touro, e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar in your tents.
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 They shall call the peoples to the mountain. There they shall offer sacrifices of righteousness, for they shall suck the bounty of the seas and treasures hidden in the sand.
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 And of Gad he said, Blessed [is] he who makes Gad greater. He lives as a lion and tears the arm and the crown of the head.
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 And he provided the first part for himself, because there was the portion of the lawgiver hidden. And he came [with] the heads of the people. He executed the justice of the LORD, and His judgments with Israel.
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 And of Dan he said, Dan [is] a lion's whelp. He shall leap from Bashan.
22 E de Dã disse: Dã é cria de leão; que salta de Basã.
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD, possess the west and the south.
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul.
24 And of Asher he said, Asher [shall be] blessed with sons, let him be pleasing to his brothers, and let him dip his foot in oil.
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos; agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
25 Your shoes [shall be] iron and bronze. And as your days, so shall your strength be.
25 Seja de ferro e de metal o teu calçado; e a tua força seja como os teus dias.
26 [There is] none like the God of Jeshurun, who rides on the heaven to your help, and in His majesty on the clouds.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 The eternal God [is your] refuge, and underneath [are] the everlasting arms. And He shall throw the enemy out from before you, and shall say, Destroy!
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o.
28 And Israel shall dwell in safety alone; the fountain of Jacob in a land of grain and wine; and his heavens shall drop down dew.
28 Israel, pois, habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Blessed [are] you, O Israel! Who [is] like you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who [is] the sword of your excellency! And your enemies shall be found liars to you, and you shall tread on their high places.
29 Bem-aventurado tu, ó Israel! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; por isso os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.