Deuteronômio 1

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These [are] the words which Moses spoke to all Israel beyond Jordan in the wilderness, in the plain opposite the Red Sea, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab,
1 Eis os discursos que pronunciou Moisés a todo o Israel do outro lado do Jordão, no deserto, na planície que se estende defronte de Suf, entre Farã, Tofel, Labã, Haserot e Di-Zaab.
2 eleven days from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
2 Desde Horeb até Cades-Barne há uma distância de onze jornadas de marcha pelo caminho da montanha de Seir.
3 And it happened, in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, Moses spoke to the sons of Israel according to all that Jehovah had commanded him concerning them;
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, diante dos israelitas, Moisés pronunciou todos os discursos que o Senhor lhe tinha ordenado pronunciar,
4 after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth in Edrei,
4 depois de ter derrotado Seon, rei dos amorreus que habitava em Hesebon, e Og, rei de Basã, que habitava em Astarot e Edrai.
5 beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
5 Do outro lado do Jordão, na terra de Moab, Moisés começou a expor a lei, dizendo:
6 Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying, You have had enough of dwelling in this mountain.
6 O Senhor, nosso Deus, falou-nos nestes termos em Horeb: tendes-vos demorado muito tempo neste monte.
7 Turn and pull up [stakes], and enter the hill-country of the Amorites, and to all [its] neighboring places, in the Arabah in the hill-country, and in the low country, and in the south, and in the shore of the sea, the land of the Canaanites and of Lebanon, to the great river, the river Euphrates.
7 Voltai e parti. Tomai o caminho do monte dos amorreus e das regiões vizinhas; ide às planícies, às montanhas, aos vales, ao Negeb, às costas do mar, à terra dos cananeus, ao Líbano e até o grande rio Eufrates.
8 Behold, I have set before you the land; go in and possess the land which the LORD has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their seed after them.
8 Eis que eu vos entrego esta terra. Ide e possuí a terra que jurei dar a vossos pais Abraão, Isaac e Jacó, a eles e à sua posteridade.
9 And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you by myself.
9 Eu disse-vos nessa mesma época: eu sozinho não posso tomar conta de vós.
10 Jehovah your God has multiplied you, and, behold, today you [are] as the stars of heaven for multitude.
10 O Senhor, vosso Deus, vos multiplicou de tal modo que sois hoje tão numerosos como as estrelas do céu.
11 May the LORD, the God of your fathers, make you a thousand times more than you [are], and bless you as He has said to you!
11 Que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos multiplique mil vezes mais e vos abençoe como prometeu.
12 How can I by myself bear your pressure and your burden and your strife?
12 Como poderia eu sozinho encarregar-me de vós e levar o fardo de vossas contendas?
13 Give wise and understanding men, and [those] known to your tribes, and I will appoint them rulers over you.
13 Escolhei, de cada uma de vossas tribos, homens sábios, prudentes e experimentados, que eu ponha à vossa frente.
14 And you answered me and said, The thing which you have spoken [is] good to do.
14 Vós então me respondesses: é uma boa coisa o que nos propões.
15 And I took the chiefs of your tribes, wise and noted men, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.
15 Tome, pois, dentre vós, homens sábios e experimentados que pus à vossa frente como chefes de milhares de centenas, de cinqüentenas e de dezenas e como escribas em vossas tribos.
16 And I commanded your judges at that time saying, Hear [the causes] between your brothers, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger with him.
16 Nesse mesmo tempo dei esta ordem aos vossos juízes: dai audiência aos vossos irmãos e julgai com eqüidade as questões de cada um deles com o seu irmão ou com o estrangeiro que mora com ele.
17 You shall not respect persons in judgment. You shall hear the small as well as the great. You shall not be afraid of the face of man, for the judgment [is] God's. And the cause that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.
17 Não fareis distinção de pessoas em vossos julgamentos. Ouvireis o pequeno como o grande, sem temor de ninguém, porque o juízo é de Deus. Se uma questão vos parecer muito complicada, trá-la-eis diante de mim para que eu a ouça.
18 And I commanded you at that time all the things which you should do.
18 É assim que, naquele tempo, vos ordenei tudo o que devíeis fazer.
19 And when we pulled up from Horeb, we went [through] all that great and terrible wilderness which you saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us. And we came to Kadesh-barnea.
19 Depois partimos de Horeb para atravessar esse vasto e terrível deserto que vistes, do monte dos amorreus, como nos havia ordenado o Senhor, nosso Deus. E chegamos a Cades-Barne.
20 And I said to you, You have come to the mountain of the Amorites, which the LORD our God has given unto us.
20 Eu disse-vos então: Eis-vos chegados ao monte dos amorreus que o Senhor, nosso Deus, nos dá.
21 Behold, the LORD your God has set the land before you. Go up. Possess [it], even as the LORD God of your fathers has said to you. Do not fear, neither be troubled.
21 Vê: o Senhor, teu Deus, entrega-te a terra. Subi e possuí-a, como o prometeu o Deus de teus pais. Não tenhas medo; não te assustes.
22 And you came near to me, every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search out the land and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
22 Vós vos aproximasses de mim e dissesses: enviemos homens adiante de nós, que explorem a terra e nos ensinem por que caminho devemos subir, e para que cidades devemos ir.
23 And the saying pleased me very much. And I took twelve men of you, one of a tribe.
23 Vosso parecer agradou-me, e escolhi dentre vós doze homens, um de cada tribo.
24 And they turned and went up into the mountain and came to the valley of Eshcol, and searched it out.
24 Eles partiram, subiram as montanhas e chegaram ao vale de Escol, explorando a terra.
25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought [it] down to us, and brought us word again and said, It is a good land which the LORD our God gives us.
25 Tomaram consigo frutos da terra e no-los trouxeram dizendo: a terra que nos dá o Senhor, nosso Deus, é boa.
26 But you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God.
26 Mas não quisesses subir a ela, e fostes rebeldes ao mandamento do Senhor, nosso Deus.
27 And you murmured in your tents and said, Because the LORD hates us, He has brought us forth out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
27 E murmurasses em vossas tendas, dizendo: o Senhor tem-nos ódio, e por isso nos tirou da terra do Egito para entregar-nos ao extermínio pelas mãos dos amorreus.
28 Where [shall] we go up? Our brothers have broken our heart, saying, We have seen there a people greater and taller than we [are]. The cities are great and walled up to the heavens, also the sons of the giants.
28 Para onde iremos? Nossos irmãos fizeram-nos perder a coragem quando nos disseram ter visto um povo maior e de estatura mais alta que a nossa, e cidades grandes e fortificadas, cujos muros se elevavam até o céu, e até mesmo filhos de Enacim.
29 Then I said to you, Do not dread them nor be afraid of them.
29 Eu vos respondi: não vos assusteis; não tenhais medo deles.
30 The LORD your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
30 o Senhor, vosso Deus, que marcha diante de vós, combaterá ele mesmo em vosso lugar, como sempre o fez sob os vossos olhos, no Egito
31 and in the wilderness where you have seen how the LORD your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came into this place.
31 e no deserto. No deserto, tu mesmo viste como o Senhor, teu Deus, te levou por todo caminho por onde andaste, como um homem costuma levar seu filho, até que chegásseis a esse lugar.
32 Yet in this thing you did not believe the LORD your God,
32 E apesar disso não tivesses confiança no Senhor, vosso Deus,
33 who went in the way before you to search you out a place to pitch your tents, in fire by night, to show you by what way you should go, and in a cloud by day.
33 o qual, procurando-vos um lugar onde acampar, marchava adiante de vós no caminho, de noite no fogo, para vos mostrar o caminho, e de dia na nuvem.
34 And the LORD heard the voice of your words, and was angry and swore, saying,
34 O Senhor, tendo ouvido o som de vossas palavras, encolerizou-se e fez este juramento:
35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I swore to give to your fathers,
35 nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que eu, com juramento, prometi dar a vossos pais,
36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him I will give the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has fully followed the LORD.
36 exceto Caleb, filho de Jefoné. Este vê-la-á, e eu darei a ele e a seus filhos o solo que ele pisou, porque cumpriu a vontade do Senhor.
37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in there.
37 Até contra mim se irritou o Senhor por causa de vós: tu tampouco, disse-me ele, entrarás nessa terra!
38 Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Make him strong, for he shall cause Israel to inherit it.
38 É Josué, filho de Nun, que ali entrará. Anima-o, pois é ele que introduzirá Israel na possessão da terra.
39 And your little ones, who you said would be a prey, and your sons who in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in there. And I will give it to them, and they shall possess it.
39 Vossos filhinhos, dos quais dissesses que seriam a presa do deserto, e vossos filhos, que hoje ainda não sabem distinguir o bem do mal, estes entrarão; a eles darei a terra e a possuirão.
40 But you turn and pull up into the wilderness by the way of the Red Sea.
40 Quanto a vós, voltai para trás e parti para o deserto na direção do mar Vermelho.
41 And you answered and said to me, We have sinned against the LORD; we will go up and fight according to all that the LORD our God commanded us. And when each one of you had buckled on his weapons of war, you were ready to go up into the hill.
41 Vós respondestes-me: pecamos contra o Senhor. Vamos combater, como o Senhor, nosso Deus, nos ordenou. E quando cada um de vós, tomando as suas armas, vos dispusesses inconsideradamente a marchar sobre o monte,
42 But the LORD said to me, Say to them, Do not go up, nor fight, for I [am] not among you, you will be beaten by your enemies.
42 o Senhor disse-me: dize-lhes: não subais, não entreis em combate algum, porque não estou no meio de vós. Se o fizerdes, sereis vencidos por vossos inimigos.
43 So I spoke to you. And you would not hear, but rebelled against the command of the LORD, and went presumptuously into the hill.
43 Em vão vos referi todas essas palavras: não me ouvisses e tivesses a presunção de subir o monte, a despeito das ordens do Senhor.
44 And the Amorites who lived in that mountain came out against you and chased you, even as bees do, and destroyed you in Seir, to Hormah.
44 Então os amorreus que habitavam nessa montanha saíram contra vós, perseguiram-vos como abelhas e retalharam-vos desde Seir até Horma.
45 And you returned and wept before the LORD. But the LORD would not listen to your voice, nor give ear to you.
45 Voltando, chorasses diante do Senhor, mas o Senhor não ouviu os vossos clamores, nem vos inclinou os seus ouvidos.
46 So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
46 Por isso é que ficastes tanto tempo em Cades, como o sabeis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.