Cânticos 2

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I [am] the rose of Sharon, a lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 As the lily among thorns, so [is] My love among the daughters.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 As the apple among the trees of the wood, so [is] my Beloved among the sons. I sat down under His shadow with great delight, and His fruit [was] sweet to my taste.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 He brought me to the banqueting house, and His banner over me [was] love.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Feed me with raisin cakes, comfort me with apples, for I [am] sick [with] love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 His left hand [is] under my head, and His right hand embraces me.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the does of the field, do not stir up or awake [my] Love until He please.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 The voice of my Beloved! Behold, He comes leaping on the mountains, skipping on the hills.
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 My Beloved is like a roe or a young hart. Behold, [He] stands behind our wall, He looks forth at the windows, peering from the lattice.
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 My Beloved spoke, and said to me, Rise up, My love, My beautiful one, and come away.
10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 For lo, the winter is past, the rain is over; it goes to itself.
11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 the flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land;
12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 the fig tree puts forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, My love, My beautiful one, and come away.
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 O My dove, in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let Me see your face, let Me hear your voice; for your voice [is] sweet, and your face [is] beautiful.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 Take us the foxes, the little foxes that spoil the vines; for our vines [have] tender grapes.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16 My Beloved [is] mine, and I [am] His; He feeds among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Until when does the day blow, and the shadows flee away? Turn, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the mountains of Bether.
17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.