Colossenses 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 Paul, [an] apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy [our] brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brothers in Christ at Colosse. Grace to you, and peace from God our Father and from [the] Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [you have] to all the saints,
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 for the hope which is laid up for you in Heaven, of which you heard before in the Word of the truth of the gospel,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 which has come to you as [it has] also in all the world, and it is bearing fruit, even also among you, since the day you heard and fully knew the grace of God in truth,
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 even as you learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 he also having shown your love in [the] Spirit to us.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 For this cause we also, since the day we heard, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled [with] the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 that you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every work and increasing in the knowledge of God,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 being empowered with all power, according to the might of His glory, to all patience and long-suffering with joyfulness,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 giving thanks to the Father, who has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 [For He] has delivered us from the power of darkness and has translated [us] into the kingdom of His dear Son;
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 who is [the] image of the invisible God, [the] First-born of all creation.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 For all things were created in Him, the things in the heavens, and the things on the earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers, all things were created through Him and for Him.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 And He is before all things, and by Him all things consist.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 And He is [the] Head of the body, the church, who is [the] Beginning, the First-born from the dead, that He may be pre-eminent in all things.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 For it pleased [the Father] that in Him all fullness should dwell.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 And through Him having made peace through the blood of His cross, it pleased the Father to reconcile all things to Himself through Him, whether the things on earth or the things in Heaven.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 And you, who were once alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now He has reconciled
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 in the body of His flesh through death, to present you holy and without blemish, and without charge in His sight,
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 if indeed you continue in the faith grounded and settled, and [are] not moved away from the hope of the gospel, which you have heard [and] which was proclaimed in all the creation under Heaven, of which I, Paul, became a minister,
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 who now rejoice in my sufferings on your behalf, and I fill up the things lacking of the afflictions of Christ in my flesh, on behalf of His body, which [is] the church;
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 of which I became a minister, according to the administration of God given to me for you, to fulfill the word of God;
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 [For to them] God would make known what [are] the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you, the hope of glory,
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 whom we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 For which I also labor, striving according to the working of Him who works in me in power.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.