2 Samuel 17
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 And Ahithophel said to Absalom, Please let me choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e perseguirei a Davi esta noite.
2 And I will come upon him while he [is] weary and weak-handed, and I will make him tremble. And all the people with him will flee. And I will strike the king by himself.
2 Irei sobre ele, enquanto está cansado, e fraco de mãos, e o espantarei: então fugirá todo o povo que está com ele. Ferirei tão-somente o rei;
3 And I will bring back all the people to you, when all return, except the man whom you [are] seeking. All the people shall be in peace.
3 e farei tornar a ti todo o povo, como uma noiva à casa do seu esposo; pois é a vida dum só homem que tu buscas; assim todo o povo estará em paz.
4 And the saying pleased Absalom very much, and all the elders of Israel.
4 E este conselho agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 And Absalom said, Please call Hushai the Archite also, and let us hear likewise what is in his mouth.
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 And Hushai came in to Absalom. And Absalom spoke to him saying, Ahithophel has spoken in this way. Shall we do his word? If not, you speak.
6 Quando Husai chegou a Absalão, este lhe disse: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme a sua palavra? Se não, fala tu.
7 And Hushai said to Absalom, The advice which Ahithophel has given [is] not good at this time.
7 Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu esta vez não é bom.
8 For, Hushai said, you know your father and his men, that they [are] mighty men, and they [are] bitter of soul, like a bear robbed of her cubs in the field. And your father [is] a man of war, and will not stay the night with the people.
8 Acrescentou Husai: Tu bem sabes que teu pai e os seus homens são valentes, e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos seus cachorros; além disso teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 Behold, he is hidden now in some pit, or in one of the places. And it shall be, at the falling among them at the first, whoever hears will say, There is a slaughter among the people who follow Absalom.
9 Eis que agora está ele escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo alguns no primeiro ataque, todo o que o ouvir dirá: Houve morticínio entre o povo que segue a Absalão.
10 And also he, the son of valor, whose heart [is] like the heart of a lion, shall utterly melt. For all Israel knows that your father [is] a mighty man, and they who [are] with him [are] mighty men.
10 Então até o homem valente, cujo coração é como coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e que são valentes os que estão com ele.
11 Therefore I advise that all Israel be generally gathered to you, from Dan even to Beer-sheba, like the sand that [is] by the sea for multitude. And you yourself shall go into battle.
11 Eu, porém, aconselho que com toda a pressa se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu em pessoa vás à peleja.
12 And we shall come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him like the dew falls upon the ground. And of all the men that [are] with him, not even one shall be left.
12 Então iremos a ele, em qualquer lugar em que se achar, e desceremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem sequer um só.
13 And if he has gotten into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river until there is not one small stone found there.
13 se ele, porém, se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade, e arrastá-la-emos até o ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha
14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite [is] better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil on Absalom.
14 Então Absalão e todos os homens e Israel disseram: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel: Porque assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, a fim de trazer o mal sobre Absalão.
15 And Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, This and this Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and this and this I have advised.
15 Também disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém eu aconselhei assim e assim.
16 And now send quickly and tell David, saying, Do not stay in the plains of the wilderness tonight, but speedily pass over, lest the king be swallowed up, and all the people with him.
16 Agora, pois, mandai apressadamente avisar a Davi, dizendo: Não passes esta noite nos vaus do deserto; mas passa sem falta à outra banda, para que não seja devorado o rei, e todo o povo que com ele está.
17 And Jonathan and Ahimaaz stayed by En-rogel, for there they might not be seen to come into the city. And a slave-girl went and told them, and they went and told king David.
17 Ora, Jônatas e Aimaaz estavam esperando junto a En-Rogel; e foi uma criada, e lhes avisou, para que eles fossem e o dissessem ao rei Davi; pois não deviam ser vistos entrando na cidade.
18 But a lad saw them and told Absalom. But both of them went away quickly, and came to a man's house in Bahurim, who had a well in his court, into which they went down.
18 Viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão. Ambos, porém, partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha no pátio de sua casa um poço, para o qual eles desceram.
19 And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground grain on it, and the thing was not known.
19 E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube.
20 And when Absalom's servants came to the woman, to the house, they said, Where [are] Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They have gone over the brook of water. And when they had searched and could not find them, they returned to Jerusalem.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão àquela casa, perguntaram à mulher: Onde estão Aimaaz e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram a corrente das águas. E, havendo-os procurado sem os encontrarem, voltaram para Jerusalém.
21 And it happened after they had departed, they came up out of the well, and went and told King David. And [they] said to David, Arise and pass quickly over the waters, for this is what Ahithophel has advised against you.
21 Depois que eles partiram, Aimaaz e Jônatas, saindo do poço, foram e avisaram a Davi; e disseram-lhe: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 Then David and all the people with him arose. And they passed over Jordan. By the morning light there was not one of them that had not gone over Jordan.
22 Então se levantou Davi e todo o povo que com ele estava, e passaram o Jordão; e ao raiar da manhã não faltava nem um só que não o tivesse passado.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, even he saddled the ass and arose, and went home to his house, to his city, and put his household in order. And he hanged himself and died, and was buried in the tomb of his father.
23 Vendo, pois, Aitofel que não se havia seguido o seu conselho, albardou o jumento e, partindo, foi para casa, para a sua cidade; e, tendo posto em ordem a sua casa, se enforcou e morreu; e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 And David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
24 Então Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 And Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. This Amasa [was] the son of a man named Ithra, an Israelite, who went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.
25 E Absalão colocou Amasa em lugar de Joabe sobre o exército. Ora, Amasa era filho de um homem que se chamava Itra, o jizreelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 And Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
26 Israel e Absalão se acamparam na terra de Gileade.
27 And it happened when David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash of Rabbah, of the sons of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 brought beds and basins and earthen vessels, and wheat and barley and flour and roasted [grain], and beans and lentils and other roasted food,
28 tomaram camas, bacias e vasilhas de barro; trigo, cevada, farinha, grão tostado, favas, lentilhas e torradas;
29 and honey and butter and sheep and cheese from cows, for David and for the people with him to eat. For they said, The people [are] hungry and weary and thirsty in the wilderness.
29 mel, manteiga, ovelhas e queijos de vaca, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem; pois diziam: O povo está faminto, cansado e sedento, no deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.