2 Samuel 11
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 And it happened at the turn of the year, at the time kings go forth, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel. And they destroyed the sons of Ammon and circled Rabbah. But David remained at Jerusalem.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 And it happened one evening, David arose from his bed and walked on the roof of the king's house. And from the roof [he saw] a woman bathing. And the woman [was] very beautiful to look upon.
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 And David sent and asked about the woman. And [one] said, [Is] not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 And David sent messengers and took her. And she came in to him, and he lay with her. And she had purified herself from her uncleanness. And she returned to her house.
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I [am] with child.
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 And David sent to Joab, [saying], Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 And when Uriah had come to him, David asked how Joab did, and how the people did, and how the war went.
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 And David said to Uriah, Go down to your house and wash your feet. And Uriah left the king's house. And a gift from the king went out after him.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 And they told David, saying, Uriah did not go to his house. And David said to Uriah, Did you not come from a journey? Why have you not gone down to your house?
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 And Uriah said to David, The ark and Israel and Judah abide in tents. And my lord Joab, and the servants of my lord, are camped in the open fields. Shall I then go to my house to eat and to drink and to lie with my wife? [As] you live, and [as] your soul lives, I will not do this thing.
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 And David said to Uriah, Stay here today also, and tomorrow I will let you go. And Uriah stayed in Jerusalem that day and the next day.
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 And when David had called him, he ate and drank before him. And he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 And it happened in the morning, David wrote a letter to Joab and sent [it] by the hand of Uriah.
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 And he wrote in the letter, saying, Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and draw back from him so that he may be stricken and die.
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 And it happened when Joab observed the city, he sent Uriah to a place where he knew brave men [were].
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 And the men of the city went out and fought with Joab. And [some] of the people of the servants of David fell. And Uriah the Hittite also died.
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war.
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 And [he] commanded the messenger saying, When you have made an end of telling the matters of the war to the king,
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 and if it be so that the king's wrath arise, and he say to you, Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 Who struck Abimelech the son of Jerub-besheth? Did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall? And you shall say, Your servant Uriah the Hittite is dead also.
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 And the messenger departed, and came and told David all that Joab had sent him to [tell].
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 And the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us to the field, and we were upon them even to the entering of the gate.
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 And the shooters shot from off the wall upon your servants, and [some] of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also.
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 Then David said to the messenger, So you shall say to Joab, Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Make your battle stronger against the city and overthrow it. And you encourage him.
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 And the wife of Uriah heard that Uriah her husband [was] dead, and mourned for her husband.
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 And when her mourning was past, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the eyes of the LORD.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.