2 Reis 8

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, Arise and go, you and your household, and live wherever you can live. For the LORD has called for a famine. And it shall also come on the land seven years.
1 Eliseu tinha dito à mulher que morava em Suném, a mãe do menino que ele tinha ressuscitado, que o Senhor Deus tinha avisado que ia haver uma grande falta de alimentos. Disse também que a fome ia durar sete anos naquela terra e, por isso, ela devia sair de lá com a sua família e ir morar em outro lugar.
2 And the woman arose and did according to the word of the man of God. And she went with her household, and lived in the land of the Philistines seven years.
2 Ela havia seguido o conselho do profeta e tinha ido com a sua família morar na terra dos filisteus, onde ficou sete anos.
3 And it happened at the end of seven years, the woman returned out of the land of the Philistines. And she went forth to cry to the king for her house and for her land.
3 Quando passaram os sete anos, ela voltou para Israel e foi falar com o rei a fim de pedir que devolvessem a sua casa e as suas terras.
4 And the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Please tell me all the great things which Elisha has done.
4 O rei estava falando com Geazi, o empregado de Eliseu, pois queria saber dos milagres que Eliseu havia feito.
5 And it happened as he was telling the king how he had restored a dead body to life, behold, the woman whose son he had restored to life cried to the king for the house and for her land. And Gehazi said, My lord, O, king, this [is] the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
5 Geazi estava contando ao rei como Eliseu havia feito um morto viver de novo. Nesse momento a mulher chegou para fazer o seu pedido ao rei. Então Geazi disse: — Ó rei, aqui está a mulher, e aqui está o filho dela que Eliseu ressuscitou.
6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain eunuch saying, Restore all that [was] hers, and all the fruits of the field since the day when she left the land, even until now.
6 O rei fez perguntas à mulher, e ela confirmou a história de Geazi. Então o rei chamou um oficial e lhe disse que devolvesse à mulher tudo o que era dela e também o valor de todas as colheitas que as suas terras haviam produzido durante os sete anos em que ela havia estado fora.
7 And Elisha came to Damascus. And Ben-hadad the king of Syria was sick. And they told him, saying, The man of God has come here.
7 Eliseu foi até a cidade de Damasco numa época em que o rei Ben-Hadade, da Síria, estava doente. Quando o rei soube que Eliseu estava lá,
8 And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go to meet the man of God, and ask of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
8 disse a Hazael, um dos seus oficiais: — Leve um presente para o
9 And Hazael went to meet him and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Your servant Ben-hadad, king of Syria, has sent me to you, saying, Shall I recover from this disease?
9 Então Hazael carregou quarenta camelos com todos os tipos dos mais finos produtos de Damasco e foi falar com Eliseu. Quando se encontrou com ele, disse: — O rei Ben-Hadade, que é como se fosse seu filho, mandou perguntar ao senhor se ele vai ficar bom da sua doença.
10 And Elisha said to him, Go and say to him, You shall certainly recover. But the LORD has shown me that he shall surely die.
10 Eliseu disse: — O
11 And he settled his face steadfastly until he was ashamed. And the man of God wept.
11 E ficou olhando firmemente para Hazael durante tanto tempo, que ele ficou sem jeito. De repente, Eliseu começou a chorar,
12 And Hazael said, Why does my lord weep? And he answered, Because I know the evil that you will do to the sons of Israel. You will set their strongholds on fire, and you will kill their young men with the sword, and will dash their children, and rip up their women with child.
12 e Hazael perguntou: — Por que é que o senhor está chorando? Eliseu respondeu: — Porque sei das coisas terríveis que você vai fazer contra o povo de Israel. E continuou: — Você vai pôr fogo nas fortalezas de Israel, vai matar os moços, esmagar as crianças e rasgar a barriga das mulheres grávidas.
13 And Hazael said, What! [Is] your servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD has shown me that you [shall be] king over Syria.
13 — Como poderia eu chegar a ser tão poderoso? — perguntou Hazael. — Eu não sou ninguém! — O
14 And he departed from Elisha and came to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And he answered, He told me you would surely recover.
14 Hazael voltou até o lugar onde estava o rei Ben-Hadade, e este lhe perguntou: — O que foi que Eliseu disse? — Ele disse que o senhor vai ficar bom, com certeza! — respondeu Hazael.
15 And it happened on the next day he took a thick cloth and dipped [it] in water, and spread it on his face so that he died. And Hazael reigned in his place.
15 Mas no dia seguinte Hazael pegou um cobertor, molhou-o bem e com ele sufocou o rei. E Hazael ficou no lugar de Ben-Hadade como rei da Síria.
16 And in the fifth year of Jehoram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat [being] then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.
16 No quinto ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, como rei de Israel, Jeorão, filho de Josafá, se tornou rei de Judá.
17 And he was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
17 Quando isso aconteceu, Jeorão tinha trinta e dois anos de idade. Ele governou oito anos em Jerusalém.
18 And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab did; for the daughter of Ahab was his wife. And he did evil in the sight of the LORD.
18 A mulher dele era filha do rei Acabe, de Israel, e Jeorão seguiu os maus caminhos de Acabe e dos outros reis de Israel, como a família de Acabe havia feito. Jeorão pecou contra Deus, o Senhor ,
19 Yet the LORD would not destroy Judah for David His servant's sake, as He promised him to give him a light to his sons forever
19 mas o Senhor não quis destruir Judá, pois havia feito uma aliança com o seu servo Davi, prometendo que os seus descendentes sempre seriam reis.
20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
20 Durante o reinado de Jeorão, o país de Edom se revoltou contra Judá e se tornou independente.
21 And Jehoram went over to Zair, and all the chariots with him. And he rose by night and struck the Edomites who were all around him, and the commanders of the chariots. And the people fled into their tents.
21 Por isso, Jeorão saiu com todos os seus carros de guerra e foi até Zair; ali eles foram cercados pelos edomitas. Para escapar, Jeorão e os comandantes dos seus carros de guerra atacaram os edomitas durante a noite, e os soldados de Jeorão fugiram para as suas casas.
22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time.
22 Desse tempo em diante, Edom ficou independente de Judá. Nessa mesma época a cidade de Libna também se revoltou.
23 And the rest of the acts of Jehoram, and all that he did, [are] they not written in the Book of the Matter of the Days of the Kings of Judah?
23 Todas as outras coisas que Jeorão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
24 And Jehoram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Ahaziah his son reigned in his place.
24 Jeorão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Acazias ficou no lugar dele como rei.
25 In the twelfth year of Jehoram the son of Ahab, king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, began to reign.
25 No ano doze do reinado de Jorão, filho de Acabe, como rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, se tornou rei de Judá.
26 Ahaziah [was] twenty-two years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name [was] Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
26 Quando isso aconteceu, Acazias tinha vinte e dois anos de idade. Ele governou um ano em Jerusalém. A mãe dele se chamava Atalia e era filha do rei Onri, de Israel.
27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab, for he [was] the son-in-law of the house of Ahab.
27 Por ser aparentado com o rei Acabe pelo casamento, Acazias seguiu o exemplo da família de Acabe e pecou contra Deus, o Senhor .
28 And he went with Jehoram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth of Gilead. And the Syrians wounded Jehoram.
28 O rei Acazias se juntou com o rei Jorão, de Israel, a fim de guerrear contra o rei Hazael, da Síria. Os exércitos deles lutaram em Ramote-Gileade, e Jorão foi ferido na batalha.
29 And king Jehoram went back to be healed in Jezreel from the wounds which the Syrians had given him in Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
29 Então ele voltou para a cidade de Jezreel a fim de tratar dos ferimentos, e Acazias foi até lá para visitá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.