2 Reis 25

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came. He and all his army came against Jerusalem and pitched against it, and built a siege-mound all around it.
1 E sucedeu que, no nono ano do reinado de Zedequias, no mês décimo, aos dez do mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor.
2 And the city was besieged until the eleventh year of king Zedekiah,
2 E a cidade foi sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias.
3 on the ninth of the [fourth] month, when famine was severe in the city, and there was no bread for the people of the land.
3 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, nem havia pão para o povo da terra,
4 And the city was broken up, and by night all the men of war [went] by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden. And the Chaldeans were against the city all round. And the king went the way toward the plain.
4 então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor); e o rei se foi pelo caminho da campina.
5 And the army of the Chaldees pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho. And all his army were scattered from him.
5 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se dispersou.
6 And they took the king and brought him up to the king of Babylon, to Riblah. And they gave judgment on him.
6 E tomaram o rei e o fizeram subir ao rei de Babilônia, a Ribla; e procederam contra ele.
7 And they killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with bronze chains and carried him to Babylon.
7 E aos filhos de Zedequias degolaram diante dos seus olhos; e vazaram os olhos a Zedequias, e o ataram com duas cadeias de bronze, e o levaram a Babilônia.
8 And in the fifth month, on the seventh of the month; it was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon; Nebuzaradan the chief of the executioners, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
8 E, no quinto mês, no sétimo dia do mês (este era o ano décimo nono de Nabucodonosor, rei de Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, servo do rei de Babilônia, a Jerusalém.
9 And he burned the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem. And every great one's house he burned with fire.
9 E queimou a Casa do Senhor e a casa do rei, como também todas as casas de Jerusalém; todas as casas dos grandes igualmente queimou.
10 And all the army of the Chaldeans who [were] with the chief of the executioners broke down the walls of Jerusalem all around.
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda derribou os muros em redor de Jerusalém.
11 And the rest of the people who were left in the city, and the fugitives who fell away to the king of Babylon, with the rest of the multitude, the chief of the executioners carried away.
11 E o mais do povo que deixaram ficar na cidade, e os rebeldes que se renderam ao rei de Babilônia, e o mais da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou presos.
12 But the chief of the executioners left a few of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
12 Porém dos mais pobres da terra deixou o capitão da guarda ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
13 And the bronze pillars in the house of the LORD, and the bases, and the bronze sea in the house of the LORD, the Chaldeans broke into pieces and carried the bronze from them to Babylon.
13 Quebraram mais os caldeus as colunas de cobre que estavam na Casa do Senhor , como também as bases e o mar de cobre que estavam na Casa do Senhor ; e levaram o seu bronze para Babilônia.
14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered, they also took away.
14 Também tomaram as caldeiras, e as pás, e os apagadores, e os perfumadores, e todos os utensílios de cobre, com que se ministrava.
15 And the chief of the executioners took away the fire-pans, and the bowls, that [were] all of gold, and all of silver;
15 Também o capitão da guarda tomou os braseiros e as bacias e tudo mais que era de puro ouro ou de prata.
16 also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD. The bronze of all these vessels was without weight.
16 As duas colunas, o mar e as bases que Salomão fizera para a Casa do Senhor , o peso do cobre de todos esses utensílios era incalculável.
17 The height of the one pillar [was] eighteen cubits, and the capital on it [was] bronze. And the height of the capital [was] three cubits. And the grating and the pomegranates on the capital all around [were] all of bronze. And the second pillar had grating like these.
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e sobre ela havia um capitel de cobre, e de altura tinha o capitel três côvados; e a rede, e as romãs em roda do capitel, tudo era de cobre; e semelhante a esta era a outra coluna com a rede.
18 And the chief of the executioners took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
18 Também o capitão da guarda tomou a Seraías, primeiro sacerdote, e a Sofonias, segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
19 And he took out of the city a certain eunuch who was appointed over the men of war, and five men of those who were in the king's presence, who were found in the city, and the chief scribe of the army (who called up the people of the land together), and sixty men of the people of the land found in the city.
19 E da cidade tomou a um eunuco, que tinha cargo da gente de guerra, e a cinco homens dos que viam a face do rei, e se acharam na cidade, como também ao escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e a sessenta homens do povo da terra, que se acharam na cidade.
20 And Nebuzaradan the chief of the executioners took these and brought them to the king of Babylon to Riblah.
20 E tomando-os Nebuzaradã, o capitão da guarda, os trouxe ao rei de Babilônia, a Ribla.
21 And the king of Babylon struck them and killed them at Riblah in the land of Hamath. And he exiled Judah from its land.
21 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; e Judá foi levado preso para fora da sua terra.
22 And he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left.
22 Porém, quanto ao povo que ficava na terra de Judá, Nabucodonosor, rei de Babilônia, que o deixara ficar, pôs sobre ele por maioral a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 And all the commanders of the army, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor. And they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
23 Ouvindo, pois, os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, que o rei de Babilônia pusera a Gedalias por maioral, vieram a Gedalias, a Mispa, a saber, Ismael, filho de Netanias, e Joanã, filho de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
24 And Gedaliah swore to them and to their men, and said to them, Do not fear to be the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens e lhes disse: Não temais ser servos dos caldeus; ficai na terra e servi ao rei de Babilônia, e bem vos irá.
25 And it happened in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama of the seed of the kingdom, and ten men with him, came and struck Gedaliah, and he died, and also the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
25 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, e dez homens com ele, e feriram Gedalias, e ele morreu, como também os judeus, e os caldeus que estavam com ele em Mispa.
26 And all the people, both small and great, and the commanders of the armies, arose and came to Egypt. For they were afraid of the Chaldeans.
26 Então, todo o povo se levantou, desde o menor até ao maior, como também os capitães dos exércitos, e vieram ao Egito, porque temiam os caldeus.
27 And it happened in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison.
27 Depois disso, sucedeu que, no ano trinta e sete do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e sete do mês, Evil-Merodaque, rei de Babilônia, libertou, no ano em que reinou, a Joaquim, rei de Judá, da casa da prisão.
28 And he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who [were] with him in Babylon.
28 E lhe falou benignamente e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.
29 And he changed his prison clothes. And he always ate bread before him all the days of his life.
29 E lhe mudou as vestes da prisão, e de contínuo Joaquim comia pão na sua presença todos os dias da sua vida.
30 And his allowance [was] a regular allowance given him from the king, a daily ration for every day, all the days of his life.
30 E, quanto à sua subsistência pelo rei, lhe foi dada subsistência contínua, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.