2 Reis 22
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 Josiah [was] eight years old when he began to reign. And he reigned thirty-one years in Jerusalem. And his mother's name [was] Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 And he did the right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right or to the left.
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 And it happened in the eighteenth year of Josiah, the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam the scribe, to the house of the LORD, saying,
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 Go up to Hilkiah the high priest, so that he may count the silver which is brought into the house of the LORD, which the doorkeepers have gathered from the people.
4 dizendo: Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que conte o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas da porta ajuntaram do povo;
5 And let them deliver it into the hand of the workers who have the oversight of the house of the Lord. And let them give it to the workers who [are] in the house of the LORD, in order to repair the breaks of the house,
5 que o deem nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem os estragos da casa:
6 to carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and cut stone to repair the house.
6 aos carpinteiros, aos edificadores e aos pedreiros; e comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos da casa.
7 Only, the silver that is given into their hand shall not be reckoned with them, for they are dealing in faithfulness.
7 Porém não se pediu conta do dinheiro que se lhes entregara nas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 And Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor . Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 And Shaphan the scribe came to the king and brought the king word again, and said, Your servants have gathered the silver that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workers, who have the oversight of the house of the LORD.
9 Então, o escrivão Safã veio ter com o rei e lhe deu relatório, dizendo: Teus servos contaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor .
10 And Shaphan the scribe showed the king, saying, Hilkiah the priest has delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
10 Relatou mais o escrivão Safã ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 And it happened when the king had heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
11 Tendo o rei ouvido as palavras do Livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king, saying,
12 Ordenou o rei a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 Go inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book which is found. For great [is] the wrath of the LORD which is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all which is written concerning us.
13 Ide e consultai o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo quanto de nós está escrito.
14 And Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. And she lived in Jerusalem in the second [part]. And they talked with her.
14 Então, o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Ticva, filho de Harás, e lhe falaram. Ela habitava na cidade baixa de Jerusalém.
15 And she said to them, So says Jehovah God of Israel, Tell the man who sent you to me,
15 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 So says the LORD, Behold, I will bring evil on this place and on the people of it, all the words of the book which the king of Judah has read;
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 because they have forsaken Me, and have burned incense to other gods, so that they might provoke Me to anger with all the works of their hands, therefore My wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
17 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, so you shall say to him, So says the LORD God of Israel, The words which you have heard,
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 because your heart [was] tender and you have humbled yourself before the LORD, when you heard what I spoke against this place, and against its people (that they should become a waste and a curse, and have torn your clothes and wept before Me), I have heard you, says the LORD.
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 Behold, even so I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace. And your eyes shall not see all the evil which I will bring on this place. And they brought the king [this] word again.
20 Pelo que, eis que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.