2 Reis 17

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah Hoshea the son of Elah began to reign over Israel in Samaria, nine years.
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who were before him.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Shalmaneser king of Assyria came up against him. And Hoshea became his servant and gave him taxes.
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 And the king of Assyria found treachery in Hoshea, for he had sent messengers to So, king of Egypt, and had brought no taxes to the king of Assyria, as before, year by year. And the king of Assyria shut him up and bound him in prison.
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 And the king of Assyria went up into all the land. And he went up to Samaria and besieged it three years.
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria. And he placed them in Halah, and in Habor [by] the river Gozan, and in the cities of the Medes.
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 And it happened because the sons of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 and walked in the statutes of the nations whom the LORD cast out from before the sons of Israel, and of the kings of Israel, which the nations had made.
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 And the sons of Israel secretly did things that [were] not right against the LORD their God. And they built high places in all their cities for themselves, from the Watch Tower to the fortified city.
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 And they set up images and Asherahs for themselves in every high hill, and under every green tree.
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 And they burned incense in all the high places, like the nations whom the LORD had removed from before them; and did evil things to provoke the LORD to anger.
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 For they served the idols, of which the LORD had said to them, You shall not do this thing.
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 And the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, [by] all the seers, saying, Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by My servants the prophets.
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 But they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers who did not believe in the LORD their God.
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 And [they] rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers, and His testimonies which He testified against them. And they went after the vain thing, and became vain, and after the nations around them, concerning whom the LORD had charged them not to do like them.
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made molten images, two calves, for themselves. And they made an Asherah and worshiped all the host of heaven, and served Baal.
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire. And they used divination and incantations, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke Him to anger.
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 So the LORD was very angry with Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 Also Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes which Israel made.
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until He had cast them out of His sight.
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 For He tore Israel from the house of David. And they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel away from following the LORD, and made them sin a great sin.
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 For the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did. They did not depart from them
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 until the LORD turned away Israel from His face, as He had said by all His servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria until this day.
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 And the king of Assyria brought [men] from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed [them] in the cities of Samaria instead of the sons of Israel. And they possessed Samaria and lived in its cities.
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 And it happened at the beginning of their dwelling there, that they did not fear Jehovah. And Jehovah sent lions among them, who killed them.
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 And they spoke to the king of Assyria, saying, The nations which you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the manner of the God of the land. And He has sent lions among them, and, behold, they kill them because they do not know the way of the God of the land.
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 And the king of Assyria commanded, saying, Cause one of the priests whom you removed from there to go there. And they shall go and live there, and he shall teach them the way of the God of the land.
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 And one of the priests whom they had removed from Samaria came and lived in Bethel. And he taught them how they should fear the LORD.
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 And every nation made gods of their own, and put [them] in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 and the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their sons with fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim.
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 So they feared the LORD, and made to themselves, of the lowest of them, priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 They feared the LORD and served their own gods, according to the custom of the nations whom they removed from there.
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 Until this day they do according to their former ways. They do not fear the LORD, neither do they do according to their statutes, or according to their ordinances, or according to the law and commandment which the LORD commanded the sons of Jacob, whom He named Israel.
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 And the LORD had made a covenant and charged them, saying, You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them,
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 but the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched-out arm, you shall fear Him, and you shall worship Him, and you shall do sacrifice to Him.
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which He wrote for you, you shall be careful to do forever. And you shall not fear other gods.
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 And the covenant that I have made with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 And you shall fear the LORD your God. And He shall deliver you out of the hand of all your enemies.
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 But they did not listen, but they followed after their former way.
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 And it happened, these nations feared the LORD, and they served their graven images, both their sons and their sons' sons, as their fathers did, they do until this day.
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.