2 Crônicas 35
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 And Josiah kept a Passover to the LORD in Jerusalem. And they killed the passover lamb on the fourteenth of the first month.
1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa em honra do Senhor: imolaram essa Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
2 Estabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a servirem no templo.
3 And he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. [It shall] not [be] a burden on your shoulders. And serve the LORD your God and His people Israel,
3 Disse aos levitas que instruíam todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Depositai a arca santa no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Já não precisais transportá-la aos vossos ombros. Estai agora a serviço do Senhor, vosso Deus, e de seu povo de Israel;
4 and prepare by the houses of your fathers, according to your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
4 e disponde-vos conforme a ordem de vossas famílias e de vossas classes, segundo as prescrições de Davi, rei de Israel, e de Salomão, seu filho.
5 And stand in the holy [place] according to the divisions of the families of the fathers of your brothers, the sons of the people, and the division of the families of the Levites.
5 Ocupai vossos lugares no santuário, segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, com uma classe de família levítica para cada divisão.
6 And kill the passover lamb, and sanctify yourselves, and prepare your brothers so that [they] may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.
6 Imolareis, em seguida, a Páscoa e santificar-vos-eis a fim de prepará-la para vossos irmãos, conforme a palavra do Senhor, transmitida por Moisés.
7 And Josiah gave to the people from the flock, lambs and kids, all for the Passover offerings, for all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen. These [were] from what the king owned.
7 Josias deu ao povo, a todos os que lá se encontravam, gado miúdo, cordeiros e cabritos em número de trinta mil, tudo para imolar na Páscoa e acrescentou três mil cabeças de gado, tudo tirado das propriedades do rei.
8 And his rulers offered to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand, six hundred [sheep], and three hundred oxen.
8 Seus chefes fizeram também espontaneamente um presente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, príncipes do templo, deram aos sacerdotes, para a Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e trezentas cabeças de gado grosso.
9 And Conaniah, and Shemaiah and Nethaneel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chiefs of the Levites, gave to the Levites for Passover offerings five thousand [sheep] and five hundred oxen.
9 Conenias, Semeías e Natanael, seus irmãos, Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes dos levitas, deram a eles para a Páscoa cinco mil cordeiros e quinhentas cabeças de gado grosso.
10 And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the king's command.
10 Estando todo o serviço preparado, os sacerdotes tomaram lugar, assim como os levitas, segundo suas divisões, como o rei havia prescrito.
11 And they killed the passover lamb, and the priests sprinkled from their hands, and the Levites skinned [them].
11 Imolaram o cordeiro pascal. Com o sangue correndo de suas mãos os sacerdotes fizeram a aspersão, enquanto os levitas esfolavam as vítimas.
12 And they removed the burnt offerings so that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer to the LORD, as [it is] written in the book of Moses; and so they did to the oxen.
12 Puseram à parte o holocausto para dá-lo aos grupos de famílias do povo, a fim de oferecer ao Senhor, como estava prescrito no livro de Moisés. Assim também procederam com o gado grosso.
13 And they roasted the passover lamb with fire according to the law. But the holy [offerings] they boiled in pots, and in kettles, and in pans, and carried to all the sons of the people.
13 De acordo com o rito prescrito, assaram ao fogo a Páscoa. Cozeram as oferendas consagradas em panelas, caldeirões e sertãs, e logo as distribuíram ao povo.
14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were offering up the burnt offerings and the fat until nightfall. And the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
14 Em seguida, prepararam tudo para si e para os sacerdotes, pois estes, os filhos de Aarão, estavam até a noite ocupados em oferecer os holocaustos e as gorduras; por isso, os levitas prepararam as carnes para si e para os filhos de Aarão.
15 And the singers, the sons of Asaph [were] in their place, according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun, the king's seer. And the gatekeepers [were] at every gate. It was not for them to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them.
15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam nos seus lugares, segundo as disposições de Davi, de Asaf, de Hemã e de Iditum, o vidente do rei. Os porteiros estavam à porta correspondente; não tiveram que abandonar seu posto, porque seus irmãos, os levitas, prepararam tudo para eles.
16 And all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of king Josiah.
16 Estando, nesse dia, todo o serviço do Senhor disposto segundo a ordem de Josias, de modo que se pudesse celebrar a Páscoa e oferecer os holocaustos no altar do Senhor,
17 And the sons of Israel present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened [Bread] seven days.
17 os israelitas presentes celebraram a seu tempo a Páscoa, e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
18 And there was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet. Yea, none of the kings of Israel kept such a Passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who were found, and the people of Jerusalem.
18 Nenhuma Páscoa semelhante a esta havia sido celebrada em Israel desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum rei de Israel tinha celebrado uma Páscoa semelhante àquela que celebraram Josias, os sacerdotes e os levitas, como todo o Judá, todos os de Israel que estavam presentes e todos os habitantes de Jerusalém.
19 This Passover was kept in the eighteenth year of the reign of Josiah.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada essa Páscoa.
20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates. And Josiah went out against him.
20 Depois desse acontecimento e da reparação do templo pelo rei, Necao, rei do Egito, dirigiu-se para Carcames, junto do Eufrates, numa expedição militar. Josias saiu-lhe ao encontro.
21 But he sent messengers to him, saying, What have I to do with you, king of Judah? [I do] not [come] against you today, but against the house [with which] I have war. For God commanded me to make haste. You must cease from [opposing] God, who [is] with me, so that He does not destroy you.
21 Necao enviou-lhe mensageiros para dizer-lhe: Que queres tu, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra uma dinastia com a qual estou em guerra. E disse-me Deus que me apressasse. Guarda-te de te opores a Deus, que está comigo, pois ele te deitará a perder.
22 But Josiah would not turn his face from him, but disguised himself so that he might fight with him. And he did not listen to the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
22 Mas Josias não quis voltar atrás. Em lugar de ouvir as palavras de Necao, que vinham da própria boca de Deus, disfarçou-se para combater e entrou em batalha na planície de Magedo.
23 And the archers shot at king Josiah. And the king said to his servants, Take me away, for I am grievously wounded.
23 Arqueiros dispararam contra o rei Josias. Então o rei disse à sua gente: Levai-me; estou gravemente ferido.
24 And his servants took him out of that chariot and put him in the second chariot that he had. And they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in the tombs of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
24 Seus homens tiraram-no do carro, colocaram-no em outro carro que havia lá, e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Foi sepultado no sepulcro de seus pais. Josias foi pranteado por todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.
25 And Jeremiah mourned for Josiah. And all the singing men and the singing women have spoken of Josiah in their lamentations until this day, and made them an ordinance in Israel. And behold, they [are] written in the Lamentations.
25 Jeremias compôs uma lamentação fúnebre sobre ele. Todos os cantores e todas as cantoras falam ainda de Josias em suas lamentações; é este um verdadeiro costume em Israel. Esses cantos fúnebres figuram no Livro das Lamentações.
26 And the rest of the acts of Josiah, and his goodness, [are] according as it [is] written in the law of the LORD,
26 Os outros atos de Josias, seus atos de piedade, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 and his deeds, first and last, behold, they [are] written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
27 seus feitos e façanhas, desde os primeiros até os últimos, tudo isso se acha relatado no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.