2 Crônicas 20
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 And it happened after this the sons of Moab, and the sons of Ammon came in, and with them [others] besides the Ammonites, to battle against Jehoshaphat.
1 Algum tempo depois, os exércitos dos moabitas e dos amonitas, junto com os meunitas, invadiram o país de Judá.
2 And they came in and spoke to Jehoshaphat, saying, A great multitude has come against you from beyond the sea on this side of Syria. And behold, they [are] in Hazazon-tamar, which is En-gedi.
2 Alguns homens vieram e disseram a Josafá: — Um exército enorme do país de Edom veio do outro lado do mar Morto para atacar o senhor. Eles já conquistaram a cidade de Hazazão-Tamar. (Hazazão-Tamar e Fonte de Gedi são o mesmo lugar.)
3 And Jehoshaphat feared and set himself to seek the LORD, and called for a fast throughout all Judah.
3 Josafá ficou com medo e orou a Deus, o Senhor , pedindo socorro. Depois deu ordem para que todo o povo de Judá jejuasse.
4 And Judah gathered themselves to ask of the LORD. Even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
4 Todos se reuniram para pedir socorro ao Senhor ; de todas as cidades do país o povo veio a Jerusalém.
5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
5 A gente de Judá e de Jerusalém se reuniu no pátio novo do Templo, e Josafá se pôs de pé no meio deles
6 and said, O LORD God of our Fathers, [are] You not God in Heaven? And do You rule over all the kingdoms of the nations? And [is there] power and might in Your hand, so that none is able to withstand You?
6 e orou assim: — Ó
7 [Are] You not our God? Did [You] not drive out the people of this land before Israel, and give it to the seed of Your friend Abraham forever?
7 Tu és o nosso Deus; expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e deste a terra deles para sempre a nós, os descendentes de Abraão, teu amigo.
8 And they lived in it. And they have built You a temple in it for Your name, saying,
8 O teu povo tem morado nesta terra, e aqui construímos um Templo em tua honra. Nós dissemos assim:
9 If evil comes on us, [whether] the sword, judgment, or plague, or famine, and we stand before this house and in Your presence (for Your name [is] in this house) and cry to You in our affliction, then You will hear and help.
9 “Se alguma desgraça cair sobre nós como castigo, seja guerra, ou doenças, ou falta de alimentos, então nos ajuntaremos em frente deste Templo, onde tu moras, e no nosso sofrimento clamaremos a ti pedindo socorro, e tu atenderás o nosso pedido.”
10 And now, behold, the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned from them and did not destroy them,
10 — Agora os amonitas e os moabitas, junto com os edomitas, invadiram o nosso país. Quando os nossos antepassados estavam vindo do Egito, tu não os deixaste invadir as terras daqueles povos. Por isso, os nossos antepassados se desviaram delas e não destruíram aqueles povos.
11 behold, they reward us by coming to cast us out of Your possession, which You have given us to inherit.
11 Mas agora eles nos pagam assim: estão nos atacando para nos expulsar da terra que nos deste para sempre.
12 O our God, will You not judge them? For we have no might against this great company which comes against us. Nor do we know what to do, but our eyes [are] on You.
12 Ó nosso Deus, castiga essa gente, pois não somos bastante fortes para resistir a esse enorme exército que está avançando contra nós. Não sabemos o que fazer e olhamos para ti, pedindo socorro!
13 And all Judah stood before the LORD with their little ones, their wives, and their sons.
13 Todos os homens de Judá estavam ali de pé em frente do Templo, junto com as suas mulheres e os seus filhos e até as crianças de colo.
14 And the Spirit of the LORD came on Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the congregation.
14 De repente, o Espírito de Deus desceu sobre um levita que estava ali no meio do povo. Chamava-se Jaaziel e era descendente de Asafe. Jaaziel era filho de Zacarias, neto de Benaías, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias.
15 And he said, Listen, all Judah, and you people of Jerusalem, and king Jehoshaphat! So says the LORD to you, Do not be afraid nor dismayed because of this great multitude. For the battle [is] not yours, but God's.
15 Jaaziel disse: — Povo de Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá, prestem atenção! Escutem isto que o
16 Tomorrow go down against them. Behold, they come up by the cliff of Ziz. And you shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
16 Amanhã vocês os atacarão quando eles vierem pela subida de Zis. Vocês se encontrarão com eles no fim do vale que dá para o deserto de Jeruel.
17 You shall not fight in this [battle]. Set yourselves and stand, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem. Do not fear nor be dismayed. Tomorrow go out against them, for the LORD [will be] with you.
17 Quando os encontrarem, vocês não precisarão lutar. Fiquem parados ali e verão como o Senhor Deus salvará vocês. Povo de Judá e moradores de Jerusalém, não se assustem, nem fiquem com medo; marchem contra os inimigos amanhã, pois eu, o Senhor , estarei com vocês.”
18 And Jehoshaphat bowed his face to the ground. And all Judah and the people of Jerusalem fell before the LORD, worshiping the LORD.
18 Então o rei Josafá se ajoelhou e encostou o rosto no chão; e todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém também se ajoelharam na presença de Deus, o Senhor , e o adoraram.
19 And the Levites, of the sons of the Kohathites and of the sons of the Korahites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
19 Aí os levitas que eram descendentes de Coate e de Corá começaram a louvar o Senhor , o Deus de Israel, em voz bem alta.
20 And they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa. And as they went out, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and you people of Jerusalem. Believe in the LORD your God, and so you shall be established. Believe His prophets, and so you shall be blessed.
20 Na manhã seguinte, todos se levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá ficou de pé e disse: — Povo de Judá e moradores de Jerusalém, escutem! Confiem no
21 And he consulted with the people, and he appointed singers to the LORD and praisers to praise the beauty of holiness as they went out before the army, and to say, Praise the LORD, for His mercy [endures] forever.
21 Depois de consultar o povo, Josafá ordenou que alguns cantores vestissem roupas sagradas e marchassem à frente do exército, louvando a Deus e cantando assim: “Louvem a Deus, o porque o seu amor dura para sempre.”
22 And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushes against the sons of Ammon, Moab, and mount Seir, who had come against Judah. And they were beaten.
22 Logo que começaram a cantar, o Senhor Deus causou confusão entre os moabitas, os amonitas e os edomitas, e eles foram derrotados.
23 For the sons of Ammon and Moab stood up against the people of mount Seir to completely kill and destroy. And when they had made an end of the people of Seir, everyone helped to destroy another.
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os edomitas e os destruíram completamente; depois os amonitas lutaram contra os moabitas, e os dois lados também acabaram se destruindo.
24 And when Judah came to the watchtower in the wilderness, they looked at the multitude. And behold! They [were] dead bodies fallen to the earth, and none escaped.
24 Quando o exército de Judá chegou a um lugar alto no deserto, eles viram o chão coberto de mortos; ninguém tinha escapado com vida.
25 And Jehoshaphat and his people came to take their plunder, they found among them in abundance both riches and precious jewels in great number with the dead bodies, which they stripped off for themselves, more than they could carry away. And they were three days in gathering of the plunder, it was so much.
25 Aí Josafá e os seus soldados avançaram e começaram a pegar tudo o que havia no acampamento inimigo. Encontraram muitos animais de carga, armas, roupas e objetos de valor. Levaram três dias pegando as coisas, mas havia tanto, que não puderam levar tudo.
26 And on the fourth day they gathered themselves in the Valley of Blessing. For there they blessed the LORD. And the name of the same place was called the Valley of Blessing until this day.
26 No quarto dia, todos se reuniram no vale de Beraca e louvaram o Senhor . É por isso que aquele lugar se chama vale de Beraca até hoje .
27 And they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in front of them, to go again to Jerusalem with joy. For the LORD had made them to rejoice over their enemies.
27 Depois os soldados de Judá e de Jerusalém, com Josafá à frente, voltaram alegres para Jerusalém. Estavam contentes porque o Senhor Deus lhes tinha dado a vitória na luta contra os seus inimigos.
28 And they came into Jerusalem with harps and with lyres, and with trumpets to the house of the LORD.
28 Quando chegaram a Jerusalém, foram até o Templo, ao som de música de harpas , liras e trombetas.
29 And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
29 Quando os outros povos souberam que o Senhor havia derrotado os inimigos de Israel, ficaram todos com medo.
30 And the kingdom of Jehoshaphat was quiet. For his God gave him rest round about.
30 Assim o reinado de Josafá continuou tranquilo, pois Deus lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 And Jehoshaphat reigned over Judah, thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother's name [was] Azubah the daughter of Shilhi.
31 Josafá tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém vinte e cinco anos. A sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 And he walked in the way of Asa his father, and did not depart from it, doing the right in the sight of the LORD.
32 Como Asa, o seu pai, havia feito antes dele, Josafá fez o que o Senhor Deus considera certo.
33 But, the high places were not taken away, for as yet the people had not prepared their hearts to the God of their fathers.
33 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, pois o povo ainda não tinha resolvido adorar somente o Deus dos seus antepassados.
34 And the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they [are] written in the book of Jehu the son of Hanani, which [were] taken up in the /Book of the Kings of Israel.
34 Todas as outras coisas que Josafá fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História de Jeú, filho de Hanani , que faz parte da História dos Reis de Israel .
35 And after this Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel; he did wickedly to do so.
35 Mais tarde, o rei Josafá se tornou aliado de Acazias, rei de Israel, que vivia uma vida cheia de maldade.
36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish. And they made the ships in Ezion-geber.
36 Eles fizeram um acordo para construírem navios que fossem até a Espanha; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 And Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined yourself with Ahaziah, the LORD has broken your works. And the ships were broken so that they were not able to go to Tarshish.
37 Mas Eliézer, filho de Dodavá, profetizou contra Josafá o seguinte: — O Os navios se quebraram e não puderam ir até a Espanha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.