1 Samuel 9
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 And there was a man of Benjamin, and his name [was] Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, dono de muitos bens.
2 And he had a son named Saul, a young and handsome one. And there was not a man among the sons of Israel more handsome than he, being taller than any of the people from his shoulder and upward.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele. Dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
3 And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Please take one of the servants with you and rise, and go look for the asses.
3 E aconteceu que as jumentas de Quis, pai de Saul, se extraviaram. Então Quis disse a Saul, seu filho: — Leve agora com você um dos servos e vá procurar as jumentas.
4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they did not find [them]. And they passed through the land of Shaalim, and nothing there. And he passed through the land of Benjamin, but they did not find [them].
4 Eles atravessaram a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, mas não as encontraram. Depois, passaram à terra de Saalim, mas as jumentas não estavam ali. Então atravessaram o território de Benjamim, mas também não as encontraram.
5 And they came to the land of Zuph, and Saul said to his servant who [was] with him, Come and let us return lest my father quit [caring] for the asses, and be anxious about us.
5 Quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao servo que estava com ele: — Vamos voltar, porque, se não, o meu pai vai deixar de se preocupar com as jumentas para começar a se afligir por causa de nós.
6 And he said to him, Behold now, in this city [is] a man of God, and an honorable man. All that he says surely comes to pass. Now let us go there. Perhaps he can declare our way to us, how to go.
6 Porém o servo respondeu: — Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito estimado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos agora até lá. Talvez ele possa nos mostrar o caminho que devemos seguir.
7 Then Saul said to his young man, But behold, [if] we go, what shall we bring the man? For the bread in our vessels is gone, and [there is] no present to bring to the man of God. What do we have?
7 Então Saul disse ao servo: — Mas, se formos para lá, o que levaremos para aquele homem? Porque o pão que tínhamos em nossas sacolas acabou, e não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. Ou será que temos?
8 And the young man answered Saul again, and said, Behold, I have found the fourth of a shekel of silver. I will give it to the man of God to tell us our way.
8 O servo respondeu a Saul: — Tenho ainda em mãos três gramas de prata, que darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (In the old days in Israel, when a man went to inquire of God, he said this: Come, let us go to the seer, for the prophet of today was before called a seer.)
9 (Antigamente, em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: “Vamos falar com o vidente.” Porque antigamente o profeta de hoje se chamava vidente.)
10 And Saul said to his young man, Your word is good. Come, let us go. So they went into the city where the man of God [was].
10 Então Saul disse ao servo: — Você tem razão. Vamos lá! E foram à cidade onde morava o homem de Deus.
11 [As] they went up the hill to the city, they found young women going out to draw water, and said to them, Is the seer here?
11 Quando subiam pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: — O vidente está aqui?
12 And they answered them and said, He is. Behold, [he is] before you. Hurry now, for he came today to the city, for [there is] a feast of the people today in the high place.
12 Elas responderam: — Está. Eis que ali vai ele, à sua frente. Vão depressa! Hoje ele veio à cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no lugar alto.
13 As you come to the city, you shall immediately find him before he goes up to the high place to eat. For the people will not eat until he comes, because he blesses the feast. Afterwards those who have been invited eat. And now go up, for about this time you shall find him.
13 Ao entrarem na cidade, vocês o encontrarão, antes que ele suba ao lugar alto para comer. Porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois os convidados irão comer. Vão agora, porque hoje vocês o acharão.
14 And they went up into the city. When they had come into the middle of the city, behold, Samuel came out to meet them, to go up to the high place.
14 Então eles foram até a cidade. Quando estavam entrando, eis que Samuel saiu ao encontro deles, para subir ao lugar alto.
15 And the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
15 Ora, um dia antes de Saul chegar, o Senhor tinha revelado isso a Samuel, dizendo:
16 Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Benjamin. And you shall anoint him [to be] leader over My people Israel, so that he may save My people out of the hand of the Philistines. For I have looked on My people because their cry has come to Me.
16 — Amanhã a estas horas, enviarei a você um homem da terra de Benjamim, o qual você ungirá por príncipe sobre o meu povo de Israel. E ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus. Porque olhei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man of whom I spoke to you! This [one] shall reign over My people.
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: — Eis o homem de quem lhe falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 And Saul drew near to Samuel in the gate and said, Please tell me where the seer's house [is].
18 Saul se aproximou de Samuel no meio do portão e disse: — Peço que, por favor, me mostre onde é a casa do vidente.
19 And Samuel answered Saul and said, I [am] the seer. Go up before me to the high place. For you shall eat with me today, and tomorrow I will let you go, and will tell you all that is in your heart.
19 Samuel respondeu a Saul: — Eu sou o vidente. Suba adiante de mim ao lugar alto. Hoje vocês comerão comigo. Pela manhã eu o deixarei ir e lhe contarei tudo o que está no seu coração.
20 And as to the asses [which were] lost to you three days ago, do not set your mind on them. For they are found. And on whom [is] all the desire of Israel? Is it not on you and on all your father's house?
20 Quanto às jumentas que se perderam há três dias, não se preocupe com elas, porque já foram encontradas. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Será que não é para você e para toda a casa de seu pai?
21 And Saul answered and said, [Am] I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? And [is] not my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak so to me?
21 Então Saul respondeu: — Por acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, então, você me fala com tais palavras?
22 And Samuel took Saul and his young man and brought them into the room, and gave them a place at the head of the invited ones, about thirty persons.
22 Samuel levou Saul e o servo dele à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 And Samuel said to the cook, Bring that part which I gave you, [of] which I said to you, Set it beside you.
23 Então Samuel disse ao cozinheiro: — Traga aquela porção que eu lhe entreguei, aquela que eu lhe pedi para deixar reservada.
24 And the cook took up the shoulder and that on it, and set [it] before Saul. And Samuel said, Behold that which is reserved! Set [it] before you [and] eat. For until this set time it has been kept for you, since I said, I have invited the people. And Saul ate with Samuel that day.
24 O cozinheiro pegou a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Então Samuel disse: — Aqui está o que foi reservado. Pegue e coma, pois foi guardado para você para esta ocasião, quando eu disse: “Convidei o povo.” Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 And they came down from the high place into the city, and he spoke with Saul on the top of the house.
25 Depois que desceram do lugar alto para a cidade, Samuel falou com Saul no terraço.
26 And they arose early. And it happened about the spring of the day that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, so that I may send you away. And Saul arose, and both of them went out, he and Samuel outside.
26 Levantaram-se de madrugada, quase ao raiar do dia, e Samuel chamou Saul para o terraço, dizendo: — Levante-se, e eu irei com você para lhe indicar o caminho. Saul levantou-se, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 They were going down to the end of the city, and Samuel said to Saul, Tell the servant to pass on before us and pass on. And you stand still awhile, so that I may cause you to hear the word of God.
27 Quando estavam chegando à extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: — Diga ao servo que passe à frente de nós. E você, quando ele tiver ido embora, espere um pouco, para que eu possa transmitir a você a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.