1 Samuel 19
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 And Saul said to his son Jonathan, and to all his servants, to kill David.
1 Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
2 But Jonathan, Saul's son, loved David very much. And Jonathan told David, saying, My father Saul seeks to kill you. And now please be careful until morning, and stay in a secret [place], and hide yourself.
2 Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
3 And I will go out and stand beside my father in the field where you [are], and I will talk about you with my father. And I will tell you what I see.
3 eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
4 And Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, Do not let the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works [are] very good toward you.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos para contigo têm sido muito bons.
5 For he took his life in his hand and killed the Philistine, and the LORD worked out a great salvation for all Israel. You saw and rejoiced! Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?
5 Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?
6 And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, [As] the LORD lives, he shall not die.
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
7 And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
7 Jônatas, pois, chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras, e o levou a Saul; e Davi o assistia como dantes.
8 And there was war again. And David went out and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter. And they fled from him.
8 Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
9 And the evil spirit from the LORD was on Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David played with [his] hand.
9 Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
10 And Saul thought to strike David even to the wall with the spear. But he burst forth from Saul's presence, and he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
11 Saul also sent messengers to David's house to watch him and to kill him in the morning. And David's wife Michal told him saying, If you do not save your life tonight, tomorrow you shall be killed.
11 Mas Saul mandou mensageiros à casa de Davi, para que o vigiassem, e o matassem pela manhã; porém Mical, mulher de Davi, o avisou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 And Michal let David down through a window. And he left and hurried away, and escaped.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
13 And Michal took an image and laid [it] in the bed, and put a pillow of goats' [hair] at its head, and covered it with a cloth.
13 Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa.
14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He [is] sick.
14 Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
15 And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed so that I may kill him.
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
16 And the messengers came in, and behold, the image [was] in the bed with a pillow of goats' [hair] at its head.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 And Saul said to Michal, Why have you deceived me so, and sent away my enemy so that he has escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you?
17 Então perguntou Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste o meu inimigo ir e escapar? Respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir! Por que hei de matar-te?
18 And David fled, and escaped, and came to Samuel, to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived in Naioth.
18 Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 And it was told to Saul, saying, Behold, David [is] at Naioth in Ramah.
19 E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 And Saul sent messengers to take David. And when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing [as] appointed over them, the Spirit of God came on the messengers of Saul, and they also prophesied.
20 Então enviou Saul mensageiros para prenderem a Davi; quando eles viram a congregação de profetas profetizando, e Samuel a presidi-los, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 And they told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers the third time, and they prophesied also.
21 Avisado disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Ainda terceira vez enviou Saul mensageiros, os quais também profetizaram.
22 And he also went to Ramah, and came to a great well in Sechu. And he asked and said, Where [are] Samuel and David? And [one] said, Behold, at Naioth in Ramah.
22 Então foi ele mesmo a Rama e, chegando ao poço grande que estava em Sécu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God was on him also, and going on he went and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
23 Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel, even he. And he lay down disrobed all that day and all that night. Because of this they say, [Is] Saul also among the prophets?
24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.