1 Reis 8

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Solomon gathered the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, so that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which [is] Zion.
1 Então Salomão congregou os anciãos de Israel, todos os chefes das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para levarem a arca da aliança do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
2 And all the men of Israel were gathered to king Solomon at the feast in the month Ethanim, which [is] the seventh month.
2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo.
3 And all the elders of Israel came in, and the priests took up the ark.
3 Quando todos os anciãos de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram a arca do Senhor
4 And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels which [were] in the tabernacle; even those the priests and the Levites brought up.
4 e a levaram para cima, com a tenda do encontro e com os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que levaram tudo isso para o templo.
5 And King Solomon, and all the congregation of Israel who had assembled to him, [were] with him before the ark sacrificing sheep and oxen which could not be counted nor numbered for multitude.
5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido diante dele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
6 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD into its place, into the holy place of the house, into the Holy of Holies, under the wings of the cherubs.
6 Os sacerdotes puseram a arca da aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, que é o Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 For the cherubs spread forth [their] two wings over the place of the ark. And the cherubs covered the ark and the staves of it above.
7 Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os seus cabos.
8 And they drew out the staves, so that the ends of the staves were seen out in the holy [place], in front of the Holy of Holies. And they were not seen outside. And there they are until today.
8 Os cabos sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, diante do Santo dos Santos; porém de fora não podiam ser vistos. E ali estão até o dia de hoje.
9 There [was] nothing in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb, when the LORD made [a covenant] with the sons of Israel when they came out of the land of Egypt.
9 Nada havia na arca a não ser as duas tábuas de pedra que Moisés havia colocado ali em Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito.
10 And it happened when the priests had come out of the Holy of Holies, the cloud filled the house of the LORD.
10 Quando os sacerdotes saíram do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor ,
11 And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
11 de maneira que os sacerdotes não puderam permanecer ali para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor .
12 And Solomon said, The LORD said that He would dwell in the thick darkness.
12 Então Salomão disse: — O
13 I have surely built a house of loftiness for You, a settled place for You to abide in forever.
13 Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
14 And the king turned his face around and blessed all the congregation of Israel. And all the congregation of Israel stood.
14 Depois o rei voltou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
15 And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who spoke with His mouth to David my father, and has fulfilled [it] by His hand, saying,
15 Salomão disse: — Bendito seja o
16 From the day that I brought forth My people Israel out of Egypt, I did not choose any city out of all the tribes of Israel to build a house, so that My name might be in it. But I chose David to be over My people Israel.
16 “Desde o dia em que tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome. Porém escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
17 And it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD God of Israel.
17 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 And the LORD said to my father David, Because it was in your heart to build a house to My name, you did well that it was in your heart.
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
19 Only, you shall not build the house, but your son who shall come out of your loins, he shall build the house to My name.
19 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
20 And the LORD has performed His word which He spoke, and I have risen up instead of my father David. And I sit on the throne of Israel, as the LORD promised. And I have built a house for the name of the LORD God of Israel.
20 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 And [I have] set there a place for the ark, in which [is] the covenant of the LORD which He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt.
21 E nele preparei um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward the heavens.
22 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para os céus
23 And he said, LORD God of Israel, [there is] no God like You, in Heaven above or on earth beneath, who keeps covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their heart,
23 e disse: — Ó
24 who have kept with Your servant David my father what You promised him. You also spoke with Your mouth, and have fulfilled with Your hand, as [it is] today.
24 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
25 And now, LORD God of Israel, keep with Your servant David, my father, what You promised him, saying, There shall not be cut off from you a man in My sight to sit on the throne of Israel-- if your sons take heed to their way so that they walk before Me as you have walked before Me.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como você andou.”
26 And now, O God of Israel, I pray You, let Your word be proved to be true, the word which You spoke to Your servant David my father.
26 Agora também, ó Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 But will God indeed dwell on the earth? Behold, the heavens and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this house which I have built?
27 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
28 Yet, O, LORD my God, You have turned toward the prayer of Your servant and to his request, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;
28 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que faz hoje o teu servo diante de ti.
29 for Your eyes to be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My name shall be there; to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
29 Que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre este templo, sobre este lugar do qual disseste: “O meu nome estará ali”, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 And You shall listen to the cry of Your servant, and of Your people Israel, when they shall pray toward this place, and hear in Heaven Your dwelling-place, and when You hear, forgive!
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa.
31 If any man sins against his neighbor, and if an oath is laid on him to cause him to swear, and if the oath comes before Your altar in this house,
31 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
32 then hear in Heaven, and do, and judge Your servants, to declare the wicked [to be] wicked, to bring his way on his head, and to declare the righteous to be righteous, to give him according to his righteousness.
32 ouve tu nos céus, age e julga os teus servos, condenando o ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 When Your people Israel are crushed before the enemy because they have sinned against You, and shall turn again to You and confess Your name, and pray, and cry to You in this house,
33 — Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for derrotado por um inimigo, e se converter a ti, confessar o teu nome, orar e suplicar a ti, neste templo,
34 then hear in Heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them again into the land which You gave to their fathers.
34 ouve tu nos céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste aos seus pais.
35 When the heavens are restrained, and there is no rain because they have sinned against You, if they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them,
35 — Quando o céu se fechar, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
36 then hear in Heaven and forgive the sin of Your servants, and of Your people Israel, for You shall teach them the good way in which they should walk, and give rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance.
36 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
37 If there is famine in the land, if there is plague, blasting, mildew, locusts; if there are stripping locusts; if their enemy encircles them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness,
37 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
38 any prayer, any supplication from any man of all Your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and shall spread forth his hands toward this house,
38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a ferida do seu coração e estendendo as mãos na direção deste templo,
39 then hear in Heaven Your dwelling-place, and forgive, and do, and give to every man according to all his ways, whose heart You know. For You, You only, know the hearts of all the sons of Adam.
39 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens;
40 Do this so that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
41 And concerning a stranger who [is] not of Your people Israel, but who comes out of a far country for Your name's sake;
41 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu nome
42 for they shall hear of Your great name and of Your strong hand and of Your stretched-out arm; and if he shall come and pray toward this house,
42 — porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido —, e orar, voltado para este templo,
43 hear in Heaven Your dwelling-place, and do according to all that the stranger calls to You for, so that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as Your people Israel [do], and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
43 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
44 If Your people go out to battle against their enemy, wherever You shall send them, and shall pray to the LORD toward the city which You have chosen, and the house that I have built for Your name,
44 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem ao Senhor , voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para este templo que edifiquei ao teu nome,
45 then hear in Heaven their prayer and their cry, and maintain their cause.
45 ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 If they sin against You (for [there is] no man who does not sin), and if You are angry with them, and have delivered them up before the enemy, and they have been led away captive to the land of the enemy, far or near,
46 — Quando pecarem contra ti — pois não há ninguém que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto daqui;
47 yet if they shall think within themselves in the land where they are carried captives, and repent, and pray to You in the land of their captors saying, We have sinned and have done perversely, we have done wickedly,
47 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
48 and [so] return to You with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies who led them away captive, and if they pray to You toward their land which You gave to their fathers, to the city which You have chosen, and the house which I have built for Your name,
48 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
49 then hear their prayer and their cry in Heaven Your dwelling-place, and maintain their cause,
49 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça;
50 and forgive Your people who have sinned against You, even all their sins which they have done against You, and give them pity before their captors, so that they may have pity on them.
50 perdoa ao teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos, para que se compadeçam deles.
51 For they [are] Your people, and Your inheritance, which You brought out of Egypt, from the middle of the furnace of iron,
51 Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 for Your eyes shall be open to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your people Israel, to listen to them in all that they call for to You.
52 para que os teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo o que clamarem a ti.
53 For You have separated them from among all the people of the earth [to be] Your inheritance, as You spoke by the hand of Moses Your servant, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord GOD.
53 Pois tu, ó Senhor Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, como falaste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos pais.
54 And it happened as Solomon finished praying all this prayer and petition to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor toda esta oração e súplica, ele se levantou de diante do altar do Senhor , onde tinha se ajoelhado com as mãos estendidas para os céus.
55 And he stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice. saying,
55 Ele se pôs em pé e abençoou toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 Blessed [be] the LORD, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. There has not failed one word of all His good promise which He promised by the hand of Moses His servant.
56 — Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que havia prometido! Nem uma só palavra falhou de todas as boas promessas que fez por meio de Moisés, seu servo.
57 May the LORD our God be with us as He was with our fathers. Let Him not leave us nor forsake us,
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos pais. Que ele não nos deixe nem nos abandone!
58 to incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments which He commanded our fathers.
58 Que ele faça com que o nosso coração se incline para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou aos nossos pais.
59 And let these my words, with which I have prayed before the LORD, be near the LORD our God day and night, so that He may maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel of each day in its day,
59 Que estas minhas palavras, com que supliquei diante do Senhor , estejam presentes, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir,
60 for all the people of the earth know that Jehovah [is] God; [there is] no other.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 And let your heart be perfect with the LORD our God, to walk in His statutes, and to keep His commandments, as at this day.
61 Que o coração de vocês seja fiel para com o Senhor , nosso Deus, para andarem nos seus estatutos e guardarem os seus mandamentos, como vocês estão fazendo hoje.
62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios ao Senhor .
63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the LORD.
63 Salomão ofereceu em sacrifício pacífico ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 On that day the king sanctified the middle of the court before the house of the LORD. For there he had offered the burnt offering, and the food offering, and the fat of the peace offerings; because the bronze altar before Jehovah [was too small to contain the burnt offering, and the food offering, and the fat of the peace offerings.
64 No mesmo dia, o rei consagrou o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , pois ali ofereceu os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos. Ele fez isso porque o altar de bronze que estava diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de cereais e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation-- from the entering in of Hamath to the river of Egypt-- before the LORD our God, seven days and seven days, fourteen days.
65 Nesse tempo, Salomão celebrou a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do Senhor , nosso Deus. Celebraram durante sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias.
66 On the eighth day he sent the people away. And they blessed the king and went to their tents joyful and glad of heart for all the good that the LORD had done for David His servant, and for Israel His people.
66 No oitavo dia desta festa, Salomão despediu o povo, e eles abençoaram o rei. Então voltaram para as suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.