1 Reis 11

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And King Solomon loved many foreign women, even the daughter of Pharaoh, Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, Hittites;
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 of the nations which the LORD had said to the sons of Israel, You shall not go in to them, and they shall not go in to you; surely they will turn away your heart after their gods. Solomon clung to these in love.
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. And his wives turned away his heart.
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 For it happened when Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods. And his heart was not perfect with the LORD his God, as [was] the heart of David his father.
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not [go] fully after the LORD like his father David.
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill which [is] before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon.
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 And likewise he did for all his foreign wives, and burned incense and sacrificed to their gods.
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 And the LORD [was] angry with Solomon because his heart was turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; and he did not keep that which the LORD commanded.
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 And the LORD said to Solomon, Since this is done by you, and since you have not kept My covenant and My statutes which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant.
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 But I will not do it in your days, for David your father's sake, [but] I will tear it out of the hand of your son.
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 Only, I will not tear away all the kingdom, [but] I will give one tribe to your son for David My servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 And it happened the LORD stirred up a foe to Solomon, Hadad the Edomite. He [was] of the king's seed in Edom.
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 For it happened when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had stricken every male in Edom--
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 for Joab remained there six months with all Israel, until he had cut off every male in Edom--
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 it happened that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go to Egypt, Hadad [being] still a little child.
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 And they arose out of Midian and came to Paran. And [they] took men with them out of Paran, and they came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house and appointed food for him, and gave him land.
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him the sister of his own wife for a wife, the sister of Tahpenes the queen.
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house. And Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, even Hadad said to Pharaoh, Let me depart so that I may go to my own land.
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 And Pharaoh said to him, But what have you lacked with me that, behold, you seek to go to your land? And he answered, Nothing; however, you shall certainly send me away.
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 And God stirred up [another] foe, to him, Rezon the son of Eliadah, who fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 And he gathered men to him, and became head over a band when David killed them. And they went to Damascus and lived in it, and reigned in Damascus.
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 And he was a foe to Israel all the days of Solomon, besides the mischief which Hadad [did]. And he hated Israel and reigned over Syria.
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name [was] Zeruah, a widow, he too lifted up [his] hand against the king.
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 And this [was] the cause that he lifted up [his] hand against the king. Solomon built Millo [and] repaired the breaks of the city of David his father.
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 And the man Jeroboam [was] a mighty man of war. And Solomon, seeing that the young man was doing work, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 And it happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah from Shiloh found him in the way. And he had clothed himself with a new garment. And the two of them [were] alone in the field.
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 And Ahijah caught hold of the new robe on him, and tore it [in] twelve pieces.
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 And he said to Jeroboam, Take ten pieces for yourself. For so says the LORD, the God of Israel, Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to you,
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 but he shall have one tribe for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel,
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 because they have forsaken Me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the goddess of the sons of Ammon, and have not walked in My ways, to do [what is right] in My eyes, and to keep My statutes and My judgments, as David his father did.
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 But I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes.
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, ten tribes.
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 And to his son I will give one tribe, so that David My servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for Me, to put My name there.
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 And if you will listen to all that I command you, and will walk in My ways, and do [what is] right in My sight, to keep My statutes and My commandments, as David My servant did, it shall happen that I will be with you and build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you.
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 And for this I will afflict the seed of David, but not forever.
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 And Solomon sought to kill Jeroboam. And Jeroboam arose and fled to Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, [are] they not written in the Book of the Acts of Solomon?
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [were] forty years.
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Rehoboam reigned in his place.
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.