1 Crônicas 5

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the sons of Reuben, the first-born of Israel (for he [was] the first-born; but since he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, and the genealogy is not to be counted according to the birthright;
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; mas porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que não foi contado, na genealogia da primogenitura,
2 For Judah prevailed among his brothers, and from him [came] the chief ruler, but the birthright [was] Joseph's);
2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o soberano; porém a primogenitura foi de José).
3 the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
3 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom, e Carmi.
4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
4 Os filhos de Joel: Semaías, seu filho; Gogue, seu filho; Simei, seu filho;
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
5 Mica, seu filho; Reaías, seu filho; Baal, seu filho;
6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away. He [was] ruler of the men of Reuben.
6 Beera, seu filho, o qual Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.
7 And his brothers by their families, in the genealogy of their generations: Jeiel the chief, and Zechariah,
7 Quanto a seus irmãos pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias, segundo as suas descendências, tiveram por chefes Jeiel e Zacarias,
8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal-meon.
8 E Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 And he lived as far to the east as the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
9 Também habitou do lado do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand. And they lived in their tents throughout all the east [land] of Gilead.
10 E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de todo o lado oriental de Gileade.
11 And the sons of Gad lived opposite them, in the land of Bashan to Salchah
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salcá.
12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
12 Joel foi chefe, e Safã o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 And their brothers from the house of their fathers: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia, e Éber, sete.
14 These [are] the sons of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz,
14 Estes foram os filhos de Abiail filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz;
15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.
16 And they lived in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the open lands of Sharon, on their borders.
16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição; como também em todos os arrabaldes de Sarom, até aos seus termos.
17 All these were counted by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 The sons of Reuben, and the sons of Gad, and half the tribe of Manasseh, (sons of valor, men lifting up shield and sword, and to shoot with bow, and skillful in war), [were] forty-four thousand, seven hundred and sixty who went out to the war.
18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito valentes, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra; houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis e a Nodabe.
20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all who [were] with them. For they cried to God in the battle, and He was pleased to hear them, because they put their trust in Him.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque, na peleja, clamaram a Deus que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 And they took away their cattle: of their camels, fifty thousand; and of sheep, two hundred fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.
21 E levaram preso o seu gado; seus camelos, cinqüenta mil, e duzentas e cinqüenta mil ovelhas, e dois mil jumentos, e cem mil homens.
22 For many fell down slain, because the war [was] of God. And they lived in their places until the captivity.
22 Porque muitos caíram feridos, porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.
23 And the sons of the half tribe of Manasseh lived in the land. They increased from Bashan to Baal-hermon and Senir, and to Mount Hermon.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte de Hermom.
24 And these [were] the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of war, famous men, heads of the house of their fathers.
24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Hefer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome, e chefes das casas de seus pais.
25 And they sinned against the God of their fathers, and went lusting after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais; e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria. And he exiled them, the people of Reuben and the people of Gad, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, to this day.
26 Por isso o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas e gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio de Gozã, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.