Romanos 14
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA
1 Kajamwo ohroj joauloang ma jasihkei nehn ahr pwojon, ah joah akmaikihoang irai da arai leme pwa pwung ke japwung.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Epwi armaj kin kamehlele pwa armaj kak kang me ohroj. A epwi joauloang ma anki kapehd jasihkei kin kakkoar kang wehnsuhkoahr doari.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Irai ma kak kang joang ohroj en joah koauwe ihr ma johkak. Apel oang ihr ma kin kanngoar wehnsuhkoa, en joah kajawi ihr ma kin kang joang ohroj, pwa Koahs ne kajamwo ihr.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Inje koawoa en kajawi nihn emen sohn doadoahk? Pein arai koaun pirin kadeik pwa ma arai doadoahk pwoaida ke joah. Pwa jang in en Koaunno jauwaj, arai pirin uhkihda en Koaunno jauwaj.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Epwi armaj kin leme pwa minehr rehn oau kajampwal jang epwi rehn, ah epwi kin leme pwa ohroj rehn doahroauwoar. Emenemen kisai en koajoanehdi soang asai lamlam.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ihr ma kin kajampwalki rehn oau ma ihr kasohrohrihla, pwa ihr en woaunki Koaunno. Ihr ma kin kang mwinge joah lipilpil kin wia me pwa en woaunki Koaunno, in ahr kin kajpahl kalahngan oang Koahs mwohn ahr mwinge. A pel ihr ma johkin kang epwi joangoan mwinge pel pwili nimen kapnga Koaunno in ahr kin kapingkalahngan oang Koahs.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Pwa kisai johpwa mourki pein kisai ke mehkihdi pein kisai.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ma kisai mour, kisai mourki Koaunno. A ma kisai mehdi, kisai mehdihki Koaunno. Doari mihnda ma kisai mour ke mehdi, kisai nihn Koaunno.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Christ mehdi apel iejda pwa Ih en wiahla Koaun en irai kan ma mour apel irai kan ma ne mehdi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Doar amwda koawoa ken koapwungi epwi armaj? Da kahrehda koawoa kin lioassoang epwi joauloang? Kisai ohroj pirin uhda mwohn mwoalen koapwung laplap en Koahs.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Pwa ne insingdi nehn Puk Joarwi,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Emenemen kisai ohroj pirin kadehde oang Koahs asai wihwia kan.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Doar kisai en doari kadeiki emenemen. Pilda pwa koawoa en mourki mour oau ma jehpirin kahrehda joauloangmen en dipkelkel ke kippoang nehn dihp.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Oai minmin oang Koaun Jesus kin kahrehng ngoahi en kidal pwa johpwa mehkij mine ma jamin; a ma emen kin lemleme pwa mehkij jamin, doari, mehkijjo jamin oang pein ih.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ma koawoa kainjinjuwedihla epwi rioamw kan jangin da koawoa kang, doari koawoa ne johla mohmohmourki limpoak. Joah mweidoahng da koawoa kang en koauwehla emen ma Christ mehkihdi.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Joah mweidoahng pwa mehkan ma kamwai wiahki pwa mwehu en wia mehkij ma nauna
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Pwa wein Koahs johpwa pid mwinge apel pil, a ih pid pwung, moaloailoai, apel peren ma Ngen Joarwi kihdoa.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ma koawoa papah Christ in mwommwoauwe, koawoa nen kaperenihda Koahs, ah epwi nen pel pwungki koawoa.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Doari, kisai engdehnki me ohroj ma nen wahdohng kisai moaloailoai apel en kasihkei emenemen kisai
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Joah koauwehla da Koahs ne wiahda ki mwingehkan. Kisai kak kang mwinge ohroj, a japwung kang mehkij ma pirin kahrehioang epwi joauloang en kipdihoang nehn dihp.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Doari, me mwehu wa me: joah kang uduk, ke nim wain, ke wiahda mehkij ma pirin kahrehng riamwai joauloang en kipdi oang nehn dihp.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Doari, koawoa kolkol oar da koawoa kamehlele pid iroa oauwe, nehn pwungen koawoa apel Koahs. Meid pai ih ma johkin poahm ma ih japwung nehn ah wia mehkij ma ih kajawi pwa pwung!
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 A ma ih peikajalki da ih kang, Koahs pirin kadeikda ih, pwa ah wihwia kan johpwa poahjoankihda pwojon. Pwa joang ohroj ma johkin poahjoankihda pwojon, ioar dihp.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.