Romanos 11

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Doari, ngoahi ken idoak: Imdoahr Koahs ne kerpwihla Nah armaj kan? Joah dauluhl! Pein ngoahi pel mihn Israel men jang in kadaudok in Abraham kijehn kadaudok in Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Koahs johpwa kerpwihla Nah armaj kan ma Ih pilda jang in sapinno. Kamwai ne kidal dahkij Puk Joarwi sikoa wija ma Elijah ngidngidkihoang Koahs en pallanda mihn Israel kan:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Maing oai Koaun, irai ne kojukdi nihmw joukohp kan apel ne koauwehla oamw pei joaroawi kan. Ngoahioar doari ma luhwoahdi, a irai pel jongjong en kojukdi ngoahi.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Doari, dahkij Koahs japoangki ih? “Ngoahi neknekid oang Ngoahi woal ijikid ma johkin pwongi kohs likamw Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Ioar pel doahr anjoaukije: Mine pwihn siksik oau ma Koahs ne pilda, jang in Ah kalahngan.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ah pilpil oauwe sapjang in Ah kalahngan, jaudi jang in ahr wihwia. Pwa ma en Koahs pilpil kin sapjang in wihwiahn armaj, doari, en Koahs kalahngan audi kalahngan mehlel oau.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Doari, da? Armaj in Israel kan johpwa kapangda dahkij irai raprapahki. Pwihn siksikko ma Koahs pilda, ioar irai ma kapangda; iraihok likin koapsakaila, joah nimen rong poangpoang in Koahs.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Doahroar en Puk Joarwi pwa: “Koahs ma kakoapsakaihla mohngiongirai apel arai lamlam; oaroh lel rehnnoauwe, irai johkak kapang wija ke rong wija.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 A David pel pwa,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Doari, ngoahi pel nimen idoak: Nehn anjoauwo ma mihn Jew kan dipkelkella, irai uhdahn mwomwla nehn arai kipdiho? Joah dauluhl! Nehn irai ne dipdahu, koamoaur pel lelloang mihn likin kan, pwa mihn Jew kan en luwakkihda.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Dipen mihn Jew kan ne kahrehioang jampah kapai koalik mehlel, apel nehn irai joamwoahmwoahki Ngenno kahrehioang mihn likin kan kapai koalik mehlel. Doari, ia woahr pai ma pirin mine ma mihn Jew kan ohroj pirin pwili japahldo!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Doari, apkas, ngoahi siksikesikkoang kamwai mihn likin kan: oaroain oai pirin pwaijanki pwukoahn wahnpoaroan in mihn likin kan ngoahi pirin kin juweiki doadoahk oauwe.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Dapwa ngoahi pel kak wiahng kijehi mihn Jew kan en luwakkihda, apel koamoaurla epwi irai.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Pwa nehn irai ne kerpwiheklahu, jampah ne wiahla koampoakpen Koahs. Doari, a ia pirin doahr ma irai japahldo? Nen pirin doahr iejdahn armaj mehdi kan!
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ma kijehn lopwon in pilahwahioau kajarwi oang Koahs mijoa, doari, Koahs pirin anki lopwonno ohroj; apel ma koalohn suhkoa pas pirin kajarwihoang Koahs, doari, rahn suhkoahu pel en Koahs.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Epwi rahn suhkoa olip ma apwalihek mwehu ne sipwjang, a rahn suhkoa olip in nehn woallo sohrohr pas ma wud wiliandi. Kamwai mihn likin kan, kamwai doahroar rahn suhkoa olip in nehn woallohu, a apkas, kamwai pel pwili anki en mihn Jew arai mour sihkei in loapin ngen.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ioar mehwa kahrehda kamwai joah mwamwahlki irai kan ma doahr rahkan ma ne sipwjang. Ia mwomwen amwai pirin kak juweiki kamwai? Kamwai doahr rahn suhkoa pas, kamwai joah kamouri koalohwoahu — a koalohwoahu ma kamouri kamwai.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 A koawoa pirin pwa, “Eh, a rah kan ne sipwjang pwa en minehda dohioai.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Mehlel oau! Irai ne sipwjang pwa joh arai pwojon, a kamwai minminehr pwa kamwai pwojon. A kamwai joah juweiki, a kamwai en mijik.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Koahs johpwa koamoaurihla mihn Jew kan, ma doahr rahn suhkoa mehlel. Doari, imdoahr, kamwai lemleme pwa Ih pirin koamoaurihla kamwai?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Doari, nehn joang oauwe kisai ne kak woahwoahki uhwen en Koahs kadek apel uhwen Ah kadeik apwal. Ih kin wia Ah kadeik apwal oang irai kan ma ne japwungla, a kadek oang kamwai — ma kamwai pirin pwilpwilihoar Ah kadek. Pwa ma kamwai johpwa, kamwai pirin pel kasohrohrjang.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Apel ma mihn Jew kan kerpwihla arai joahpwojon, irai pirin pel pwuroahng nehn wijahuwoar ma irai mine mehj, pwa Koahs ma kak kajpahlihdo irai.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Kamwai mihn likin kan, kamwai doahr rahn suhkoa olip in nehn woallo pas ma ne sipwjang, a ne pel kapaspassoang in suhkoa olip pas ma apwalihek mwehu, in joangoan mwoakid ma pein suhkoa kan johkin wia. Mihn Jew kan doahr suhkoa olip pas ma apwalihek mwehu. Doari, ih pirin inenin moangoai pwa Koahs en kapwurihoang in suhkoahu rahn suhkoa pwiai ma ne sipwjang.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Rioai kan, mine mehlel rir oau ma ngoahi nimen kamwai en pel kidal, ih iroahdihjang kamwai amwai lemleme doahr amwai loalkoang. Doari, ioar me: Koapsakailahn mihn Israel‑ok jehpirin allaluhlahr, a Ih pirin kolkol oaroh lel uhwen dirin mihn likin kan ma ne kileldi pirin wiahla nihn Koahs.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ioar doahr en mihn Israel kan ohroj ahr pirin mourla. En Puk Joarwi pwa:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Mihn Jew kan ne wiahla imwinsihsihn Koahs ki kamwai mihn likin kan, jang in arai joah oaloahda Rongmwehuwo. A ki en Koahs pilpil, Ih ipwilki irai ki jamarai mehjjok.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Pwa Koahs johkin ukudla Ah lamlam oang inje Ih pilda apel kapaida.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 A doahr kamwai mihn likin kan, kamwai johkin peikkoang Koahs mehjwa; a apkas kamwai ne oaloa en Koahs kalahngan pwa mihn Jew kan japeik.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Pel doahroar jang in kalahnganno ma kamwai ne oaloa, mihn Jew kan kin japeik oang Koahs anjoau oauwe, pwa irai en pel kak oaloa kalahngan en Koahs apkas.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Pwa Koahs ne joalihdi armaj ohroj jang in ahr japeik, pwa en kak kajalehng irai ohroj Ah kalahngan.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ia woahr koalikin en Koahs kapai kan! Ia uhwen loalin Ah erpis apel kupwurkoang! Inje ma kak kawoahwoahda Ah koajoandihkan? Inje kak woahwoahki Ah wihwia kan?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Doahroar en Puk Joarwi pwa:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Pwa Ih ma wiahda me ohroj apel joang ohroj kin minehki Ih apel ki Ih. Klohri en aluhwoang Koahs jang apkas apel allaluhla. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.