Mateus 20
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA
1 — ausente —
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 — ausente —
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 — ausente —
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 — ausente —
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 — ausente —
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 — ausente —
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 — ausente —
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 — ausente —
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 — ausente —
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 — ausente —
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 — ausente —
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 — ausente —
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 — ausente —
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 — ausente —
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 — ausente —
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Jesus kadoarihkihla Ah sikesik, pwa,
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Nehn en Jesus allaluhdahlahng Jerusalem, Ih kasohrohrihla nah sohnpadahk eijek roahmenno wijahkij nehn allo, Ih pwehng irai,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 — ausente —
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 — ausente —
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Doari, pahien Zebedee indoa ipen Jesus; pwilihkihla nah jermwein roahmenno, dairukdi mwohn Ih, wia ah poakpoak.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Jesus idoak,Liho japoang, “Inoauki oang ngoahi pwa noai jermwein roahmenne en pwili mwindi ipoamw in oamw loap moaun apel oamw loap meing nehn dohioammwo, ma koawoa pirin nahmwarkihla.”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Jesus japoang ara,Ara japoang, “Kama kak.”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Ih pwehng ara, “A doar mwehu kamwa pirin pwili nim nimoai mwoakke. A joh oai oang pilda pwa inje pirin mwindi loap moaun apel loap meing in Ngoahi. Wijahpwiai ne kileldi oang iraihok ma Joamoaiho ne koaunopda.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 Nehn en sohnpadahk eijekko rongda me, irai inenin lioas oang riariho.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 A Jesus panginpene irai ohroj, pwehng irai,
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 — ausente —
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 — ausente —
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Nehn en Jesus apel Nah sohnpadahkkok injang Jericho, pokon koalik oau kauj mwerirai.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Woal majkun roahmen mwindi imwin allo rongda pwa Jesus allaluhla wijahu, ara sapda rahrahu, “Maing, Koawoa ma nihn David! Jeuweje kama!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Pokonno woarwoarihda ara, pwehng ara en nennenla, a ara kapwa koalikla ara rahrahu, “Maing, nihn David! Jeuweje kama!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Jesus uhdi, pangin ara en indoa, idoak ipara,
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Ara japoang, “Maing, kama nimen kapangda wija!”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Jesus ipwilkihda ara, Ih pukkoang mijarahk. Anjoauwohr ara ken kak kapang wija. Doar ara ken kaujla ih.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.