Atos 6

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mwerin anjoau kij, nehn en sohnpadahkkok dirla, akmai oau wiawi nehn pwungen mihn Jew‑ok ma kidal lal in Greek apel irai kan ma kidal lal in Hebrew. Irai ma kidal lal in Greek sikoa pwa liohdihok ma mine iparai joh kin oaloa arai pwaij nehn ahr kin nehk jauwaj kan nehn oauwoau rehn kan.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Doari, wahnpoaroan eijek roahmennok panginpene sohnpadahk ohroj pwehng irai, “Nen johpwa pwung oang kamai en pohnjehjoahla mahjan in Koahs kan nehn amai apwali mwani kan.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Doari, riamai kan, kamwai pilda jang nehn pwungamwai woal ijimen ma kamwai kidal ma dirki Ngen Joarwi apel loalkoang, kamai pirin mweidoahng irai doadoahk oauwe pwa irai en pwukoahki.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 A kamai pirin mweidoahng amai anjoau ohroj oang kapkap apel kalohki Mahjan in Koahs.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Pwihnno pwon inenin perenkihda doahroar dahkij ma wahnpoaroannok ne kajalehda. Irai ken pilda Stephen, woal mene ma dirki pwojon apel Ngen Joarwi, apel Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, apel Nicolaus jang Antioch, mihn likin men ma pwilihda lamlam in mihn Jew mijkoalkoalwa.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Pwihnno kajalehda irai pwiai ipen wahnpoaroannok ma kapkapki irai apel kihda poahrai kan pohrai.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Mahjan in Koahs ken lohkjili. Sohnpadahkkok nehn Jerusalem ken dirdirla, apel jamwrou dihrdir pwi ma pel pwili pwojonla.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stephen woal men ma dirkihla pwojon apel manman, wiahda manman kapwuriamwei apel kilel dir nehn pwungen armaj kan.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 A pwen mine epwi armaj ma kin uhwoang Stephen. Armaj pwiai sohn jinakoke ma adanki “Armaj Jaldekla,” me mihn Jew jang Cyrene apel Alexandria kin sowoahda. Irai pwiai apel epwi mihn Jew jang Cilicia apel Asia sapiahda akmai oang Stephen.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 A, Ngenno kioang Stephen joangoan erpis koalik oau ma kahrehda nehn ah kin lallal irai joh kak uhwoang.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Doari irai dupukda armaj pwi en pwa, “Kamai kin rong ah kin sikoa mehpwi ma uhwoang Moses apel Koahs!”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Nehn joanngoauwe wiawi, ken kamwoakidihda armaj kan, koaun kan apel irai jounpadahk in Kojonneddo. Irai koldi Stephen, ukla ih mwohn Sohn Mwoalen Koapwunngo.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Irai pel kadilihda woal pwi pwa irai en kadehde likamw oang Stephen nehn irai pwa, “Woal mene kin kalap sikoa mehkan ma kin koauwe asai Umw Joarwiho apel kojonned in Moses.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Kamai ne rong ih pwa woal mene, Jesus mihn Nazareth pirin kamwoaroahdi Umw Joarwiho apel pirin ukudla siahk kan ohroj ma Moses kioang kisai!”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Irai ohroj ma sowoahda Sohn Mwoalen Koapwunngo ken kadkadehde Stephen, kapangda pwa mijoa doahroar mijen sohnloang men.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.